• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:翻訳お願いします(>_<))

ジェームズ・フェルプス君へのファンレターの翻訳依頼

このQ&Aのポイント
  • ジェームズ・フェルプス君へのファンレターの翻訳をお願いします。私は日本に住んでいる19歳の女の子で、ハリーポッターと賢者の石のジェームズ君の大ファンです。フレッドについても大好きで、最新作での彼の死にとても悲しい思いをしました。私は英語が苦手ですが、イギリスに行くために勉強しています。ジェームズ君のオススメの場所を教えていただけますか?私は日本のメイド喫茶で働いています。是非、日本に来た際にはメイド喫茶にも来てください。よろしくお願いします。
  • ジェームズ・フェルプス君へのファンレターの翻訳をお願いします。私は日本在住の19歳の女性で、ハリーポッターと賢者の石のジェームズ君の大ファンです。彼の笑顔は私に癒しを与えます。フレッドについても大好きで、最新作で彼が亡くなった際には泣いてしまいました。イギリスに行くために英語の勉強をしています。ジェームズ君のおすすめの場所を教えていただけませんか?私は日本のメイド喫茶で働いています。イギリスに来られる機会があれば、ぜひメイド喫茶にもお越しください。よろしくお願いします。
  • ジェームズ・フェルプス君へのファンレターの翻訳をお願いします。私は19歳の女の子で、ハリーポッターと賢者の石のジェームズ君が大好きです。彼の笑顔が私を癒してくれます。フレッドも大好きで、最新作で彼が亡くなった時は涙が止まりませんでした。英語が苦手なので、イギリスに行くために勉強しています。ジェームズ君のおすすめの場所を教えていただけませんか?私は日本のメイド喫茶で働いています。是非、イギリスに来た際にはメイド喫茶にもお越しください。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • skyteam
  • ベストアンサー率35% (7/20)
回答No.1

こんばんは。さっとこんな具合でしょうか。 英語を話すのは度胸です。うまくなろうなんで考えずに、話しながらうまくなろうと思えば良いとおもうのです。 都内で良く外国人が困っていることがあります。そういう時に積極的に助けてあげてください。秋葉原のメイド喫茶ならばそういうチャンスはたくさんあります。 逆に私も秋葉原に行ったら、メイド喫茶は行ってみたいですが、どこにあるか良くわからないので、情報あるとありがたいです。 では、成功をお祈りしますね。がんばって! How do you do? My name is o o. I'm the 19-year-old girl who lives in Japan. I am James's big fan from a stone of Harry Potter and a wise man. Every time a smiling face is nice and it's seen, it's healed. I always thought Fred liked an original work very much and it would be fun if I had such elder brother. When Fred has died of the lastest model, so I have cried. A movie also concludes and it's a DVD whether it's from its loneliness every day, and Harry Potter is being seen. I wait for DVD-ization of the lastest model impatiently. I'm not good at English and you can't speak well, but I'd like to study much and go to the UK someday. So could you tell me the place Mr. James recommends? By the way, I'm working at a housemaid tearoom in the town as Japanese o o. A housemaid tearoom is the coffee shop the girl who put on housemaid clothes serves. I have them cast a spell so that juice may become a housemaid well and it's possible to spend fun time, so when putting it on in Japan, please go by all means♪. I'll also support you in Japan . I like very much!

yui_ph
質問者

お礼

翻訳ありがとうございます! 私は秋葉原のメイドではないのですが、今では外国の人をよく見かけるので、困っているようでしたら積極的に声をかけていこうと思います。 秋葉原のメイド喫茶は、@home cafeというメイド喫茶が好きというお客様や同僚が多いです。 行った際は楽しんできてくださいね♪ では早速ファンレター書こうと思います!!本当にありがとうございました(o^^o)