• ベストアンサー

頻繁に調整するとベルトの寿命が の訳

下記の訳は問題ないでしょうか? 頻繁に調整するとベルトの寿命が劣化します。 频繁的调节导致皮带的寿命的缩短

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yyn521
  • ベストアンサー率85% (6/7)
回答No.1

【频繁的调节会导致皮带的寿命缩短】に訳してほうがいいです 。「缩短」が動詞にすれば、その前「的」を使いません。

ryoma_viola
質問者

お礼

ありがとうございます。 ちょっと日本語が変なので下記のようにしたほうがよいですよ。 余計なおせっかいでしたらすみません。 【频繁的调节会导致皮带的寿命缩短】に訳したほうがいいです 。「缩短」を動詞にすれば、その前「的」は使いません。

関連するQ&A