- ベストアンサー
至急翻訳お願いします!
以下文面の翻訳をお願いします!! 「契約の理由」 新しい機器が出た場合に、リースの方が購入するよりフレキシブルに対応することが可能なため
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
いかようにも翻訳できますが、元の日本語文が不明確なので、確認させてください。 ==ご依頼の日本文=== 「契約の理由」 新しい機器が出た場合に、リースの方が購入するよりフレキシブルに対応することが可能なため ===実はこうではありませんか?==== 「契約変更の理由」 あるいは 「今回契約しなければならない理由 新しい機種が出た場合、購入するよりリースにしたほうが、当社として新しい機器を、 お客様にお届けする事が出来よりフレキシブルな対応が可能になるためです。 ==翻訳例== The reason of new contract: Since new product can be sent to the customer when it is available, the lease contract is better than purchase contract for flexible adjustments.