- ベストアンサー
「あの男に気を付けてね!」を英語で何と言いますか?
「Be careful the man.」でいいのでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Watch out for that guy. http://eow.alc.co.jp/%22watch+out+for%22/UTF-8/ http://www.google.com/#sclient=psy&hl=en&site=&source=hp&q=%22Watch+out+for+that+guy%22&pbx=1&oq=%22Watch+out+for+that+guy%22&aq=f&aqi=&aql=&gs_sm=e&gs_upl=1338l1338l0l2470l1l1l0l0l0l0l0l0ll0l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=26e57aa7900464a7&biw=1366&bih=646 "be careful" を使うなら of を入れます。 Be careful of that guy. http://eow.alc.co.jp/%22be+careful+of%22/UTF-8/ http://www.google.com/#sclient=psy&hl=en&site=&source=hp&q=%22Be+careful+of+that+guy%22&pbx=1&oq=%22Be+careful+of+that+guy%22&aq=f&aqi=&aql=&gs_sm=e&gs_upl=1439l1439l0l2618l1l1l0l0l0l0l0l0ll0l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=26e57aa7900464a7&biw=1366&bih=646
その他の回答 (4)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
Watch out that guy.
お礼
回答ありがとうございました
「あの男に気を付けてね!」 ●"On your guard with that guy."(Be をつけてもいいです。「ガードを緩めるな」という感じ) ●"On your guard for that guy."(Be をつけてもいいです。「ガードを緩めるな」という感じ) ●"Don't feel at home with that guy. "(「気を許すな」という感じ)
お礼
回答ありがとうございました
- eeb33585
- ベストアンサー率18% (283/1495)
Be careful! He's not trusty.
お礼
回答ありがとうございました
- koala3512
- ベストアンサー率23% (170/712)
オーストラリアでは「Be careful this guy 」って言いますね。 正式には知りません。
お礼
回答ありがとうございました
お礼
回答ありがとうございました