• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の長文を日本語に翻訳お願いします。)

英語の長文を日本語に翻訳お願いします

このQ&Aのポイント
  • 英語の長文を日本語に翻訳してください。
  • Denjirö agreed to accept Katsura's son Yoichí into Fujítagumi & Co., and treat him on the same terms as his own sons.
  • Fusanosuke purchased the Akazawa Copper Mine and changed its name to the Hitachi Mine.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

1903年、伝次郎は、政界の実力者井上に、将来いつか、桂の息子の与一を藤田組に迎え、彼の実の息子の平太郎、徳次郎、彦三郎と同じ条件で与一を遇することを同意しました。1905年、藤田組を去った直後に、房之助は、赤沢銅山を30万円で買い取りました。その年の9月、彼は、小坂鉱山の鉱山技師、武田蔵之丈を赤沢銅山の評価のために派遣しました。時期は定かではありませんが、小坂鉱山の溶解と精錬の専門家である、武内是彦も同じ目的で、赤沢銅山に行きました。房之助と伝三郎は、次の様ないくつかの問題について意見が対立しました:藤田組の次の所有者を平太郎にすべきか房之助にすべきか:房之助が藤田組を去り独立する場合、小坂鉱山の所有者となるのかどうか:そして、小坂鉱山の所有権が房之助に行かないのであれば、彼はその代わりにどの様な補償を受けるのか。同時に、房之助が藤田組を去るならば、房之助がどんな種類の事業に従事するだろうかという問題もありました。藤田組からの房之助の脱退は、彼自身の自由意志ではなくて藤田組社長としての伝三郎の継承についての闘いにおける彼の敗北の結果でした。それは、実際、一種のリストラでした。赤沢銅山を彼が購入した直後に、房之助は、銅山が位置した茨城県日立村から名前を取って、その名前を日立銅山に変えました。その後、久原鉱業所の鉱山は、その場所の名をとって名づけられると言う習慣が確立しました。 <参考> 久原 房之助 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B9%85%E5%8E%9F%E6%88%BF%E4%B9%8B%E5%8A%A9 桂与一 http://homepage3.nifty.com/minkei/nf/n10/katsura-d.htm ☆ 人名、固有名詞が多く、一応調べましたが、誤りがあるかもしれません、「藤田伝次郎」「藤田伝三郎」は、別号が以下のURLと前回のURLより「香雪」で同じですので、同一人物ではないかと思っています。 http://www3.spacelan.ne.jp/~mikura/sukisya.pdf なお、本文中 whether Fusanosuke would become proprietor of the Kosaka Mine should he leave Fujitagumi & Co. and go independent の部分は、 whether Fusanosuke would become proprietor of the Kosaka Mine if he should leave Fujitagumi & Co. and go independent の様にifが省略されたために倒置を起こしています。

k0ichir0
質問者

お礼

お礼、遅れました。 申し訳ございません。 解説まで丁寧にしていただき非常に助かりました。 ありがとうございました。