- ベストアンサー
くわしい英訳お願いします
どうすれば良いですか。 私の勘が良ければ、私は全てを信じられなくなる。 What can I do? I can't believe anything and everything If my hunch proves right. これで通じますか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
補足のWrongの使い方を忘れていました。 >どうか私の勘があっていませんように I hope that my intuition is wrong. - I hope my intuition is wrong. ( I hope my intuition does not come true.) I wish my hunch proves is wrong. - I wish my hunch is wrong. ( I wish my hunch does not come true.) wrongを使っても良いと思います。ただそのときの感情で( )に書いたようになります。 (wrong) 間違いであってほしい それとも (does not come true) 現実になってほしくない。 と言うことで二つをくっ付ければもっと良い回答になります。 I hope my intuition is wrong and hoping does not come true. 直感が間違いであり、現実になってほしくない。
その他の回答 (2)
一様通じると書いたのですが、 What can I do?は何かミスを犯したときにそれを隠そうとする考えのときに使ったりします。 例えば Oh my god, I broke my brother's bicycle. オーマイガット、弟の自転車壊しちゃった what can I do? どうしたらいい Let it left there. Nobody knows who did it. そのままにしとけば、誰がやったかわからないから それと I can't believe anything and everything は I can't believe anything but everything になります。 どうか私の勘があっていませんように。 I hope not that my intuition becomes truth.
通じると思います。 でも別の言い方も書いて置きます。 What should I do? If my intuition is right, I can’t trust myself and become believing nothing.
補足
通じるんですね。 文法とか、おかしくありませんか。 他の言い回しもご教授下さりありがとうございます。 もうひとつ伺いたいのですが、どうか私の勘があっていませんように。ならどうなりますか。 I hope that my intuition is wrong. I wish my hunch proves is wrong. wrongで良いんでしょうか。 お手数ですが、お答えいただけると嬉しいです。