英訳
いつもありがとうございます。
英訳をおしえていただけませんでしょうか。
→英訳してみましたが、こんな感じであってますでしょうか。。
和文
1.こういう会話ができたら毎日楽しいよね
→It's fun everyday if we can have such a exchange, isn't it?
2.私達の会話楽しいね。こんな会話できるの私達の特権だね。
→Our exchange is fun, isn't it? That is our privilege to be able to have a exchange, isn't that.
※二人とは、彼と私です。彼とは恋愛関係あります。
※日本語で、「私たちの特権」だねって、言う場合ありますよね。
この場合の特権は、文字通りというよりも、日本語の比ゆ的な感覚に近いでしょうかね??特別な関係というか、私たちだけが楽しめる権利があるというか、、でしょうか??日本的感覚が難しく、英語にするのに悩んでます。
補足
すみません A_L の間違いでした 3文字です