• 締切済み

英訳をお願いします。

*この添付ファイルは現在中国で使われているものです。 *現在中国で使われているファイルを添付します。 *ご要望のデーターを添付します。 *チェックするのにご活用ください。 *ぎりぎりになってすいません。(遅くなり) *多大なるご協力ありがとうございます。よろしくお願いいたします。 同じようなニュアンスですがよろしくお願いします。

みんなの回答

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.1

1 この添付ファイルは現在中国で使われているものです。 1 The attached is the file that is currently being used in China. 2 現在中国で使われているファイルを添付します。 2 I am attaching a file, which is being used in China at present. 3 ご要望のデーターを添付します。 3 I am attaching the data you asked for. 4 チェックするのにご活用ください。 4 Please use it for checking purposes. 5 ぎりぎりになってすいません。(遅くなり) 5 I am sorry for being very late. 6 多大なるご協力ありがとうございます。よろしくお願いいたします。 6 I thank you for your extensive cooperation. Warmest regards, [注] 最後の、「よろしくお願いいたします。(Warmest regards,)」の一文の前は改行して下さい。 また、Warmest regards,の後は改行して、送信者の名前を入れます。 [例] I thank you for your cooperation. Warmest regards, John Smith

nadesikojapan
質問者

お礼

ありがとうございました!参考にさせて頂き無事MAILを送ることができました。