• ベストアンサー

「あなた、頭よすぎじゃん!」英語で何と言いますか?

you are too smart! 「あなた記憶力抜群ね!」 you have a too memory! ですか? memoryだけだと「記憶」ととらえる人もいますか? (英語を話す相手がアジア人の場合など)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.3

"You are so/very intelligent!" (頭脳明晰という意味合い・イメージ=大学の研究員) "You are so/very wise!" (賢いという意味合い・イメージ=ムーミン谷のスナフキン) "You have an excellent memory!" >memoryだけだと「記憶」ととらえる人もいますか? 上記の使用例であれば「あなたは素晴らしい記憶力の持ち主ね!」と理解されるでしょう。 "I have a wonderful memory from university days." となれば、 「私には学生時代からの素晴らしい想い出(記憶)があるの。」というふうになります。

その他の回答 (2)

  • suzukiyo
  • ベストアンサー率26% (11/42)
回答No.2

あなた、頭よすぎじゃん! You are so much clever. あなた記憶力抜群ね You remember so well. アジアの人とは英語で話したことないので、わかりませんが、 memoryが不安ならば上記のようにしてはどうです?

回答No.1

肯定表現ではtooは使いません。tooは例えば「頭が良すぎて困る」のような否定表現に限られます。従ってveryを使うのが正しいわけです。 you are very smart you must be very smart それから you have a good memory 等。

関連するQ&A