- ベストアンサー
英訳お願いします。相手への確認に使う言葉です。
ある男と女がいて、 友達と一緒に話している時に「彼らは付き合っていると思う」と言われて それに返す言葉で 「だって、そんなふうに見えるよね?」 この一言を英語に訳したいです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
すみません。 1. 「彼らはつきあっていると思う」に対して「だって、そんな風に見えるよね?」というのは話がつながらない気がするのですが。。。 2. 「なんで君は彼らはつきあっていると思うの?」に「だって、そんな風に見えるよね(あるいは「見えるから)」ならわかりますが。。。 とにかく、「だってそんな風に見えるよね?」は、"Because they look like they are, don't they?"です。 (「だって」は「because]で、その後に理由を言うのですね、だからその前には「なぜ、そうなのか」と言う理由を尋ねる文が来るはずなのですけど=上記の2)
その他の回答 (1)
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.1
"I mean it looks that way does't it?"
お礼
私の日本がおかしかったですね。 すみません、それと丁寧に教えていただきありがとうございました!