• ベストアンサー

日本語文を英文にしてください。

外国で勤務する社員へ、 作業の依頼をしておりましたが、 自分のミスで、作業用のシステム画面をロック状態にしておりました。 画面のロックを解除したので、 下記の日本文を英文にし連絡したいと考えています。 「xxx-san いつもお世話になっております。 作業の依頼をしておいたにも関わらず、 自分のミスで作業を行って頂けませんでした。 ロックの解除を行いましたので、 ケースNo。xxxxの作業を行って頂けますでしょうか? よろしくお願い致します。」 文章が長くて申し訳ありません。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • poppop19
  • ベストアンサー率76% (30/39)
回答No.2

Dear 相手の名前 As you can see, you haven't been able to do what I asked you to do because of my mistake. Since I canceled the lock on the system screen, could you work on the Case No.XXXX? Sincerely yours, 自分の名前 『いつもお世話になっております』は英語では普通省略 されると思いますが、あえて言うならsincerely yours の 直前に(つまり文の最後の方に)、 Thank you for your contiued businessとか We always appreciate your businessなどを入れると よいと思います。

nora_1979
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.1

「xxx-san いつもお世話になっております。 作業の依頼をしておいたにも関わらず、 自分のミスで作業を行って頂けませんでした。 ロックの解除を行いましたので、 ケースNo。xxxxの作業を行って頂けますでしょうか? よろしくお願い致します。」 Dear SSS, Due to sheer negligence on my part, I could not have you complete the work I had commissioned you. As the lock has been duly removed, could you please commence the Case No.XXXXX? Thanking in advance for your support and cooperation, Sincerely, OOO ご参考まで。

nora_1979
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A