- ベストアンサー
日本語文を英文にしてください。
外国で勤務する社員へ、 作業の依頼をしておりましたが、 自分のミスで、作業用のシステム画面をロック状態にしておりました。 画面のロックを解除したので、 下記の日本文を英文にし連絡したいと考えています。 「xxx-san いつもお世話になっております。 作業の依頼をしておいたにも関わらず、 自分のミスで作業を行って頂けませんでした。 ロックの解除を行いましたので、 ケースNo。xxxxの作業を行って頂けますでしょうか? よろしくお願い致します。」 文章が長くて申し訳ありません。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Dear 相手の名前 As you can see, you haven't been able to do what I asked you to do because of my mistake. Since I canceled the lock on the system screen, could you work on the Case No.XXXX? Sincerely yours, 自分の名前 『いつもお世話になっております』は英語では普通省略 されると思いますが、あえて言うならsincerely yours の 直前に(つまり文の最後の方に)、 Thank you for your contiued businessとか We always appreciate your businessなどを入れると よいと思います。
その他の回答 (1)
- wyeatearp
- ベストアンサー率43% (110/254)
「xxx-san いつもお世話になっております。 作業の依頼をしておいたにも関わらず、 自分のミスで作業を行って頂けませんでした。 ロックの解除を行いましたので、 ケースNo。xxxxの作業を行って頂けますでしょうか? よろしくお願い致します。」 Dear SSS, Due to sheer negligence on my part, I could not have you complete the work I had commissioned you. As the lock has been duly removed, could you please commence the Case No.XXXXX? Thanking in advance for your support and cooperation, Sincerely, OOO ご参考まで。
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。