- ベストアンサー
まんざらすてたもんでもない、の英訳
先日赤ちゃん連れの若いママさんにほんの少し親切にしましたら、とても丁寧にお礼を言われました。こちらがお礼を言いたいくらいでした。今の若い人は、どうとか、こうとか言われていますが、こんなにきちんとした方も居るのだと、ほんとうに嬉しくなりました。このことを今度のクラスで「今時の若者もすてたもんじゃない」と題して発表したいと思います。どのような英語で表せばいいのでしょうか?宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
フレンズというコメディーをご存じでしょうか。僕はこれが好きで、何回も見ました。(^^) ちょっと質問から思い出したので引用します。参考URLは、フレンズのシーズン6なのですが、"all bad"でページ内検索して下さい。"you’re not ... all bad."という表現が出てきます。PaulはRossのことを良く思っていなかったのですが、RachelがRossのことをあんまり褒めるものだから、PaulはRossに対して、"you’re not ... all bad."と言います。ここでPaulがRossに抱いていた良くない印象を、今時の若者が抱かれている印象に置き換えてみると、"Young people these days are not ... all bad."と言えると思います。単に"not bad."だと「悪くないね」くらいの意味にしかならないのですが、allを入れることによって「完全に悪くない」つまり「まんざら」という意味が出てきます。notの後の...は省いてもいいのですが、notの後で少しタメを作るとより「まんざら捨てたものではない」のニュアンスが出てくると思いますがどうでしょうか。今まで今時の若者に対して思っていた印象がbadでなく別のものなら、badをその印象に当たる英単語と置き換えてやればいいわけです。 下でcircle314さんが引用している英語表現事典から、僕も追加で引用しておきます。 http://home.alc.co.jp/db/owa/s_htsrv_rep4?num_in=17 http://home.alc.co.jp/db/owa/s_htsrv_rep4?num_in=5172 http://home.alc.co.jp/db/owa/s_htsrv_rep4?num_in=62
その他の回答 (5)
Today's youth isn't so bad as you expected. または Today's youth is rather much batter than as you supposed.
お礼
早速のお答えをありがとうございました。 例文とても参考になりました。 ほんとうにありがとうございました。
- honeyracoon
- ベストアンサー率38% (196/503)
#4です。 >People (in) thise days are not so bad as you think. People (in) these days are not so bad as you think. でした。theseの綴りが違ってました。ごめんなさい。
お礼
綴りなんてかまいません。ありがとうございました。 例文も沢山、ありがとうがざいました。とても参考になりました。。あっという間にこんなに沢山の回答がいただけるなんて、”この世も捨てたものでもない”ですね! 又宜しくお願い致します。
- honeyracoon
- ベストアンサー率38% (196/503)
>「今時の若者もすてたもんじゃない」 #3のykazuoさんと全く似た感じなのですが People (in) thise days are not so bad as you think. [君が考えている程最近の人は悪くない] not so~asは会話ではnot as~asの方が多いです。 not altogetherを使って Young people in these days are not altoghether bad as you think. not altoghetherは部分否定になります。 同じく部分否定のnot entirelyを使っても。 Young people in these days are not entirely bad as you think. Young people in these days are not entirely bad as they thought.
- ykazuo
- ベストアンサー率51% (131/253)
#2です。 少し補足です。 もし、今時の若者が自分の思っている程悪くないというニュアンスで言いたいのなら、先ほど挙げた参考URLの3つ目の英訳を使い、以下のようにしてもいいと思います。 Young people these days are not as bad as I think.
http://home.alc.co.jp/db/owa/s_kaydic?num_in=475&ctg_in=3 Kids these days are not half bad. Young people these days are not quite worthless. 生徒に向けてなら、 You guys are not half bad. とかどうでしょうか。
お礼
早速のお答えありがとうございました。 参考URLもありがとうございました。 >生徒に向けてなら、・・・・実は私が生徒、それも超beginnerです。でも英語の学習はとても楽しいです。
お礼
早速のお答えありがとうございました。参考URLもありがとうございました。後でゆっくり読ませていただきます。私にも、解りやすく丁寧に教えていただきまして感謝致します。 ”フレンズ” 見ていません。友人がとても楽しかった、と言っていました。また、宜しくお願い致します。