- ベストアンサー
スペインのファストフードに関する問題と成功のレシピ
- スペインの成長するファストフードの需要が、健康的な地中海食品に対する影響を及ぼしていると言われています。
- 食事の多様性が重要であり、ピザやハンバーガー、またはレンズ豆やガルバンゾなどのスペイン料理は毎日食べるべきではありません。
- 成功の秘訣は未開拓のスペイン市場に加え、1960年にキューバからフロリダに移住した移民としてアメリカで育ったという経験も活かしていることです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> Some say Spain's growing appetite for fast food is undermining the country's healthy Mediterranean diet. "There's a saying, when we were poor we made better eating choices than we do now," said Consuelo Lopez Nomdedeu, a nutritionist with the government-run National College of Health. スペイン人がファースト・フードになじんでしまって、自国の健康的な地中海食に対する嗜好を損ねさせている、という者がいる。「我々が貧しかった頃には、今よりもまともなものを食べていた、という人もいます」 と国営の国立健康大学の栄養学者であるロペス・ノムデデウ氏はいう。 > "The key is variety in the diet," he said. "I wouldn't eat pizza daily or hamburgers-(nor would I eat) Spanish dishes like lentils or garbanzos." 「大事なのは、偏らない食事です。私はピッツァやハンバーガーを毎日は食べませんし、レンティルやガルパンソ(ヒヨコママメ)のような食材を用いたスペイン料理だってやはり毎日は食べません」 とノムデデウ氏はいう。 > Along with crediting the untapped Spanish market for his success, Fernandez noted that growing up as an immigrant in the United States probably also helped. Like many other refugees fleeting the Castro revolution, Fernandez moved to Florida from Cuba in 1960 with his parents. まだスペインでの市場が開拓されてなかったおかげで成功を得られたわけだが、米国で移民の子として成長したこともプラスになったのだとフェルナンデス氏は考えている。他の多くの亡命者と同じく、フェルンナンデス氏もカストロによる革命を逃れて1960年にキューバからフロリダに移住した。 > "An immigrant has to find ways to succeed because he's on the bottom," said Fernandez, who also has worked for Procter & Gamble co., the leading U.S. consumer products company. 「移民は成功する道を自力で探さねばなりません。底辺の人間なんですから」 とフェルナンデス氏はいう。彼は米国の代表的な消費財の会社であるプロクター・アンド・ギャンブルに勤めたこともある。 > "Here, my advantage is that I understand Spanish mentality better than Americans do-and I understand Americans better than Spaniards do," Fernandez said. 「私が有利だったのは、スペイン人の心情がアメリカ人よりもよく分っていたことと、それにスペイン系の人たちよりもアメリカ人のことをよく知ってたことです」 とフェルナンデスはいう。 > So far, his recipe for success is working. これまでのところは、彼の成功へのレシピは生きているようだ。 * ざっと訳してみましたので、意味は分ると思います (訳としてはかなり雑かもしれません)。私の訳で大体の内容を把握した上で、辞書を引きながらでもご自身で改めて訳しなおしてみたら内容がよくお分かりになるのではあるまいかと思います。
その他の回答 (2)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
#2.です。訂正です。失礼しました。第3段落、 Along with crediting the untapped Spanish market for his success, Fernandez noted that growing up as an immigrant in the United States probably also helped. 自身の成功を未開拓のスペイン市場のおかげだとするとともに、フェルナンデスは、アメリカで移民として育ったことも役立っていると指摘しました。 credit A for B 「BをAのおかげだとする、BをAのせいにする」 です。 http://eow.alc.co.jp/credit/UTF-8/
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
スペインで増大するファーストフードに対する欲求が、その国の健康的な地中海風の食習慣を徐々にむしばんでいると言う人もあります。 「貧しかったとき、我々は現在より良い食事の選択をしていたと言う格言があります」と、政府が運営する国立健康大学の栄養学者、コンスエロ・ロペス・ノムデデュは言いました。 「要点は、食事の多様性です」と、彼は言いました。 「私は毎日ピザやハンバーガーを食べません、- 同様に、レンズ豆やヒヨコ豆の様なスペイン料理も(食べません)」 成功するために未開発のスペインの市場を信用することとともに、おそらくアメリカ合衆国の移民として育つことも助けとなっていますと、フェルナンデスは指摘しました。 カストロ革命から逃れる多くの他の難民と同様、フェルナンデスは彼の両親とともに1960年にキューバからフロリダへ移り住みました。 「底辺にいるので、移民は成功する方法を見つけなければなりません」と、フェルナンデスは言いました、彼は、主要な米国の消費者製品の会社であるプロクター・アンド・ギャンブルにも勤めていました。 「ここで、私の強みは、私がアメリカ人よりスペイン人の心理をよく理解できるということです、ーそして、私がスペイン人よりアメリカ人をよく理解できることなのです」と、フェルナンデスは言いました。 これまでのところ、彼の成功のためのレシピは、うまくいっています。
お礼
いつもありがとうございます。今回も詳しくありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。大体の内容が把握できたのでとても助かりました。