- ベストアンサー
Batter in the ballって言いますか
最近疑問に感じることかあるので、よろしくお願いします。 日本の野球中継などを見ていると、最近よくアナウンサーが、 「バッター イン ザ ボール」とか、「ピッチャー イン ザ ボール」 と言います。 in the ball で、有利な立場にあるという意味で使っているらしいのですが、辞書で調べてもそんな意味が見当たりません。 in the ball は成句なのでしょうか ? 日本人が勝手に造り出した和製英語なのかという疑念が消えません。 どなたかご教授くださいませ。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.3さんのおっしゃるとおり! 失礼しました! 反対の意味ですね。 Batter in the hole だと、投手に有利に Pitcher in the hole だと、バッター有利という意味です。
その他の回答 (3)
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
#1さんは恐らく反対の意味で仰りたいのだと思います。 → http://eow.alc.co.jp/in+the+hole/UTF-8/
お礼
Batter in the hole で載っていますね。
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
和製英語じゃないでしょうか? Googleでそのような表現を検索しても、"...the best batter in the ball game..." みたいな用法以外では、出てきませんでした。 http://www.google.com/search?rlz=1C1RNNN_enJP373&sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=%22batter+in+the+ball%22#sclient=psy&hl=en&rlz=1C1RNNN_enJP373&biw=1290&bih=807&source=hp&q=%22batter%20in%20the%20ball%22&aq=&aqi=&aql=&oq=%22batter+in+the+ball%22&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=c9ba145ff8753b37&pf=p&pdl=500 http://www.google.com/search?rlz=1C1RNNN_enJP373&sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=%22batter+in+the+ball%22#hl=en&sugexp=ldymls&pq=%22batter%20in%20the%20ball%22&xhr=t&q=%22pitcher+in+the+ball%22&cp=8&pf=p&sclient=psy&rlz=1C1RNNN_enJP373&biw=1290&bih=807&source=hp&aq=f&aqi=&aql=&oq=%22pitcher+in+the+ball%22&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=c9ba145ff8753b37&bs=1
お礼
ball じゃなくて hole でした。 調べてもらって、ありがとうございます。
- gogozenko
- ベストアンサー率47% (45/94)
こんにちは それは、Ballではなく、Holeなんですね。 Batter in the hole Pitcher in the hole で、それぞれが有利な立場に立った場合につかいます。
お礼
大変参考になりました。 ありがとうございます。
補足
皆様、回答ありがとうございます。 ballじゃなくてholeでしたか。 in the holeで、窮地に陥って、などという意味があると知りました。 皆様、ありがとうございます。