- ベストアンサー
check in の主語に、ホテルは?
チェックインという意味で The hotel checks in you.と言えますか? 言えなければ、チェックインの手続きをホテルがすることを英語でなんと言うでしょうか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
それを言うなら「The hotel checks you in.」です。使用例は以下の通りです。 http://search.yahoo.com/search;_ylt=AldxW.cdR4LNG2MH4WI8DUSbvZx4?p=%22The+hotel+checks+you+in.%22&toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701
その他の回答 (5)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
#5です。すみません、何度も。もちろん、「The hotel will check you in.」とも言えるし「The hotel will checks you in.」とも言えます。ちなみに、ホテルが移動手段やフライトのチェックイン手続きを代行することは、私には考えられません。チェックイン手続きというのは、例えば飛行場の航空会社のカウンターに並んで、乗る人の航空券を航空会社に提示して、責任を持って乗る人の荷物を預けてタッグのやりとりをし、搭乗券を航空会社から受け取って、乗る人に手渡す作業ですからね。免許を持った旅行会社なら、よく代行しますが。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
#3で回答した者ですが、念のために補足しますと、こういうことだと解釈して回答しました。 youが○△ホテルにこれから泊まるために○△ホテルに到着した。「○△ホテル=the hotel」である。 「○△ホテルはyouが○△ホテルに泊るためのチェックイン手続きをする」は英語で「The hotel will check you in.」と言います。
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
#2です。 他の方の回答を見て、質問を勘違いしてたかなと思い出てきました。 ホテルが、あなたの移動や帰りのフライトのチェックインを代行してくれる場合の話だったのでしょうか? その場合、The hotel will check you in (The hotel checks you in.)と使うことができます。 ホテルが、自分のホテルの宿泊客のcheck inをするという事だと思ってました。
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
こんばんは。 ホテルや飛行機に使われる句動詞のcheck inは、通常実際に泊まる人、または飛行機などに搭乗する人が主語に来ないと(?)です。 言いたい日本語の意味は、check inをするのは「あなた」ですが、check in の手続きをするのがホテル、という事ですよね。 check inの手続きをホテルがする・・・と言うのもあまり聞いたことがありませんが、そういうサービスもあるのでしょうか? ホテルなどは、本人や代理人が行って始めてcheck inされるので、その場合はやはり手続きしてるのは本人または代理人な気がしますが・・・。 飛行機などのinternet check inもやはり本人がcheck inの操作をしますよね。 もし、誰かがカウンターに行かなくてもcheck inしてくれるのであれば、 This hotel will automatically process the check-in for its guests without their presence. We do not need to go through checking-in process at the counter at this hotel. とかでしょうか。
ネイティブの会話は正直よくわからないので一概には言えませんが、恐らく会話文的には間違い、 そして文法上は普通に間違いです。 まず、主語とはなんだか解っていますか? あなたは質問した。 という文なら主語はあなた、動詞は質問した、ですね? 英語では大抵の場合文頭の名詞が主語(以下S)なので、正しくはあなたが(その)ホテルにチェックインするならば you check in the hotel.です (補足 すいませんがcheck inという熟語が日本語のチェックインすると同義かはわかりません) フォレストという英文法書が役立つと思いますので買ってみては? それほどに英語に疎い方が英語で会話する前提で旅行に行くのは安全とは言い難いですし。 英語が堪能な誰かに連れていってもらうわけでないなら勉強をお勧めします。
お礼
ありがとうございます