- ベストアンサー
Let の英語の使い方について。問題の答えについて
すみませんが、以下の問題の答えを教えていただけますでしょうか。 自分なりに考えたのですが、よくわからなくて。 日本文に合うように[]内の語句を並べかえなさい。 荷物, お持ちしましょう。 [ your baggage / carry / for / me / you / let ]. 自分で作るとforとyou が余ってしまって困っています。 お手数かけますが、どうかよろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 'Let me carry your baggage for you.' 日本語では、その人の荷物を持ってあげるんですから、その人のためだというのは言わなくてもわかるのですが、英語では、’あなたのために(あなたの)荷物をお持ちしましょう。’と、いう言い方をしますから、最後に、’for you.'が来ます。 お役に立てば光栄です。
その他の回答 (1)
- asuncion
- ベストアンサー率33% (2127/6289)
回答No.1
>forとyou が余ってしまって困っています。 最後に付ければいいだけかなぁ、なんて思ったりしてます。
質問者
お礼
ありがとうございます。
お礼
ご丁寧な説明ありがとうございます。 ベストアンサーに選ばさせて頂きました。