• ベストアンサー

英文の解説をお願いします。

英文の構造が、よくわかりません。わかるかがいましたら解説をお願いします。 【And many sharks die when fishermen harvesting other kinds of fish pull in sharks by accident. 】 pull in sharks by accidentの部分とその前の部分のつながりがよくわかりません。 また下記のように訳してみました。 【多くのサメが、漁師が他の種類の魚を捕獲するときに、アクシデントで死にます。】 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 主文は   主語:多くのサメ   述語:死ぬ    述語の副詞節は、when 以下であらわされる「~の時」  副詞節は   主語:漁師    主語の修飾句:ほかの種類の魚を収穫している   動詞:引き込む   目的語:サメ    副詞句:偶然に でご質問ですが >>下記のように分けてみました。 (1)And many sharks die by accident.   by accident は、 pull in という動詞を修飾する副詞句です。die ではありません。  すなわちサメの引っ張り込みは、偶然に行われる訳です。 (2)When fishermen harvesting other kinds of fish pull in sharks. (2)の文は意味はわかりますが、やはり文章の構造がよくわかりません。 【When fishermen harvesting other kinds of fish by the pulling in method.】などの構造になっていると、しっくりくるのですが。  by accidents を、(2)に回すだけで解決します。

dartymac
質問者

お礼

ありがとうございました。理解できました。

その他の回答 (2)

  • smoky10
  • ベストアンサー率83% (5/6)
回答No.2

意味的に分けるとこんな感じでしょうか。 (1)And many sharks die (2)when fishermen pull in sharks by accident (3)the fishermen who are harvesting other kinds of fish 他の魚を捕獲している漁師が、偶然にもサメを(網で?)引き上げてしまった時、多くのサメが死にます。 もうちょっと意訳すると、 漁師が漁でたまたまサメを捕まえてしまうことがあり、これによって多くのサメが死んでいる。 他の魚、というのは漁師の本来の目的である、売る(あるいは食べる)ための魚でしょう。

dartymac
質問者

お礼

ありがとうございました。とても参考になりました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

pull inは、「引っ張り込む」すなわち網にかかったものを、引き上げ取り込むことです。この中には海藻、古タイヤ、お目当ての魚、ゴム草履、サメなどのように要らないもの、みんな入ってきます。  「で 多くのサメが死ぬ」=主文  いつ=、、、の時に、すなわち「ほかの魚を(目的として)捕獲する漁師が、偶然サメを引っ張り込む時」

dartymac
質問者

お礼

ありがとうございます。 下記のように分けてみました。 (1)And many sharks die by accident. (2)When fishermen harvesting other kinds of fish pull in sharks. (2)の文は意味はわかりますが、やはり文章の構造がよくわかりません。 【When fishermen harvesting other kinds of fish by the pulling in method.】などの構造になっていると、しっくりくるのですが。