• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この英文あっていますか?)

最近の日本の犯罪事情と暴力団の関与

このQ&Aのポイント
  • 最近の日本では、暴力団による犯罪が増加しています。特に詐欺事件が多く、一般人を騙して大金を騙し取る手口が様々な通信手段を使って行われています。
  • また、日本では偽紙幣・偽硬貨の問題も深刻化しており、暴力団の関与が明らかになっています。
  • これらの犯罪により、日本の社会に大きな懸念が広がっています。対策が急がれています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Freeuser
  • ベストアンサー率45% (181/399)
回答No.1

defraudは、moneyを目的語とすることができません。 defraud自体に、「詐欺によって金品を奪う」という意味が含まれています。defraud them of a great deal of moneyという言い方なら可能みたいです。 gaff?騙す意味では辞書に載ってませんでした。slangでしょうか?普通にdeceiveを使ってはどうでしょう? >they are neglected 「私は無視するけど」といいたいなら、受身ではなく、although I ignore them. としたほうがいいですね。neglectは、ニュアンスが違う気がします。 >counterfeit bills and coins are circulated in Japan 受身はよくないです。誰かがそのようにしているわけではないので。 counterfeit bills and coins circulate throughout Japanとかでどうでしょう。 >Concerns of Yakuza to these are now emerging, too. このようなconcernの使い方は多分できません。「事件への関係」はconcernの意味に含まれないと思います。 Yakuza are related to~~などとしてみてはどうでしょうか。

no9tm
質問者

お礼

やはりdefraundの使い方間違ってましたね ^^; gaffは英辞郎には「騙す」の意味で載ってるんですけど、でもgaffs peopleでぐぐってみるとほとんどヒットしませんでした、やはり使わない方が無難でしょうね。 ほかのご指摘もありがとうございました、大いに参考にさせていただきます! 勉強になりました、ありがとうございました ^^

関連するQ&A