• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:詳しい方:Ind Cont. clauseなぜ必要)

Ind Cont. clauseなぜ必要?

このQ&Aのポイント
  • 英文契約書に含まれるIndependent Contractors.Third Party Beneficiaries and Subcontractors条項について説明します。
  • この条項は、契約書の当事者が独立請負業者であることを明確にするために含まれています。
  • この条項がない場合、契約書の当事者が互いに拘束力を持つことになり、独立性が損なわれる可能性があります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.1

仮定として”Bourges Corp.”の Bourges社長がAgreementを結ぶ。Agreementを結ぶ相手は個人であれ会社であれ一人もしくは一社。二人または二社あれば二つの同意書を持つ。 >Independent Contractors.Third Party Beneficiaries and Subcontractors. Bourgesさんが契約をする相手が何らかの事情で、請負業者、第三者の受益者、下請け業者を起用しなければならない時・・・と解釈すると・・・ The parties acknowledge that they are independent contractors under this Agreement 上記に述べた3つの分類に及ぶ人達(The parties)はthat節以降の記述に同意する-この同意書に関して、(契約をした相手と同様に)独立した契約者としてみなす。 >none of the parties, nor any of their employees or agents, has the power or authority to bind or obligate another party another partyはBourges社長が率いるBourges Corp.になるはず。だからと言って、上記に述べた者はたとえ契約当事者の義務を背負ってもBourges社長を何ら強制または束縛できるものではない・・・ たぶん、契約事項でBourgesさんを束縛できるのはBourgesさんと契約を交えた相手であってその請負業者等ではない・・・と言うことだと推測する。 一般的な常識から導きだした回答です。この文言に詳しい方が違った回答をしたなら、その人が正しいと思ってください。

bourges
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございました。 >上記に述べた3つの分類に及ぶ人達(The parties)は この場合のThe partiesは、契約当事者のみを指しています。 質問の内容が回答者さんを少し惑わしてしまったようです。

その他の回答 (1)

noname#202629
noname#202629
回答No.2

No1です。 ”起用”より”関与”するとしたほうが正しいかもしれません。

bourges
質問者

お礼

fruchanさん ご回答、ありがとうございました。 参考にさせて頂きます。

関連するQ&A