- ベストアンサー
成長したあなたへ - 子供じみた行動をやめましょう
- あなたが成長した今、子供じみた行動をやめるべきです。
- 彼が来なくても、私は全く気にしません。
- 有名な作家が書いたからといって、必ずしも本は良いとは限りません。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英語を和訳するということでしょうか? もしそうなら、 1.もうあなたは大きくなったのだから、こんな子供っぽい行動はやめるべきだ。 2.彼がもし来なくても私は気にしない。 3.本というものは有名な著者の書いたものだからと言って必ずしもいいものとは限らない。 4.噂が嘘だとしても本当だとしても、私は気にしない。 5.誰が来ようと、ドアを開けてわいけない。 6.彼は日本に長くいたが、日本語はよくできない。 こんな感じでしょうか。 私はイギリスに四年間いたのですが、日本語があいまいなので 日本語の文法が変でしたら、多少適切な形に変更したとしても、問題ないと思います。
その他の回答 (1)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
1 Now that you have grown up , you should stop this childish behavior. 今ではあなたは大きくなったのだから、こんな子供じみた振る舞いはやめるべきです。 2 Even if he does not come , I will not mind at all. たとえ彼が来なくても、私は、少しも気になりません。 3 A book is not always good just because it is written by famous writer. 本は、有名な作家によって書かれたからと言って、必ずしもよいとは限りません。 4 Whather(Whether) the rumor is true or not , I do not care. そのうわさが本当であろうとなかろうと、私は気にしません。 5 No matter who comes , you must not open the door. 誰が来ても、ドアを開けてはいけませんよ。 6 Although he was(has) lived in Japan for some time , he can not speak Japanese very well. 彼は、日本にしばらく住んでいたけれど、日本語はあまり上手に話せません。
お礼
ありがとうございました! 参考にさせてもらいます♪
お礼
ありがとうございました。 助かりました!