• 締切済み

ハングル語表記

お世話になります。 韓国には、ソルラルという旧正月にあたるものがありますが、これをハングルで表現すると、どうなりますでしょうか? 自動翻訳してみたところ、 ソルラル→소르랄 しかし、このハングルを日本語にまた、変換すると、 「ャ汲ニいう」とわけのわからない、表示になってしまい、確認できませんでした。 そこで、「旧正月」は、구정월となりました。 1.소르랄 2.구정월 このどちらが、正しい表記でしょうか?

みんなの回答

  • tttt23
  • ベストアンサー率25% (76/303)
回答No.1

1.소르랄 は「ソルラル」という日本語?をハングル表記したもので韓国語としての意味はありません。 2.구정월 は「旧正月」という漢字語のハングル表記です。 「ソルラル」を正しい韓国語で表すと以下のようになりますがこの掲示板ではハングルは表示できないので文字化けしていると思います。 설날

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A