• ベストアンサー

英文和訳です!かなり困ってます!

アメリカ人と日本人の違いを述べている文章なのですが、この一文がよくわかりません。 If an American is on a couch, he will often sit sideways and let one arm lie along the back of it, with his hand hanging limply from the wrist. 和訳をお願いします。 これは床に手をついてくつろいでいる体勢を述べているのですか? よろしくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 アメリカ人がソファに座っている時には、横を向いて座り、ソファの後ろ側に沿って片腕を置き、手首から先の手をだらりとぶら下げることが多い。

b747lcf
質問者

お礼

遅くなってすみません。ありがとうございまいた。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

【アメリカ人特有の長椅子(カウチ)の座り方】 斜に腰かけ、片腕を背もたれに乗せ、もう一方は手首から先をダラーンとさせている。

b747lcf
質問者

お礼

遅くなってすみません、ありがとうございました!

関連するQ&A