• ベストアンサー

イギリス英語のquietについて。

she is quiet beautiful. アメリカ英語だと、「結構かわいいよね」とかわいいをちょっと強調した意味になるかと思うんですが、 イギリス英語だけど、「ちょっと(だけ)かわいいよね」って感じで、a little と同じような意味になりますか? イギリス英語のわかる方、教えて頂けますと幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.2

"quiet" は "quite" の綴り間違いだと思いますが、 イギリス英語だと 「割合と」 というような感じですから、アメリカ英語の 「結構」 とほぼ同義だと考えてよいと思います。「ちょっと」とも似たような意味を持つ場合もありますが、「ちょっとだけ」ではありません。 例:"It's quite quiet tonight isn't it?" 「今夜は割合と静かねぇ。」 "She is quite tall isn't she?" 「彼女割合と(結構)背が高いわね。そう思わない?」 予断ですが、イギリスではよく、"Yes, quite." といった表現を使います。「はい。なるほどその通り。」というような意味です。   

その他の回答 (2)

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.3

"quite" vs 「ちょっと」の例です: "Look! He is quite handsome isn't he?" 「見て!彼、ちょっとカッコ良くない?ねぇ?」 繰り返しますが、「ちょっとだけ」という使い方は聞いたことがありません。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 イギリスの辞書、下記のロングマンには、「ちょっと(だけ)かわいいよね」に当たる意味はありませんでした。  http://www.ldoceonline.com/dictionary/quiet_1    She is quiet beautiful. は、  She is quite beautiful.「彼女は大変美しい」の、間違いでしょう。  

関連するQ&A