- ベストアンサー
基礎英語3より
Did you see any kids our age?_僕達ぐらいの年齢の子見た? このような表現がありました。 最後のkids our ageの組み立てというか文法というか、どうなっているのかわからないです・・・ 辞書をいくらあさってもこのような例文もなくて・・・ 自分ではofが省略されているのかなとは思いますが、もしそうだとしたらなぜでしょう?(会話ではよくofは省略される、などの理由) 教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#183197
回答No.1
人 one's age 「~と同い年の "人" 」 はよく使われます。 ex) friends her age 省略というより慣用句的で、文法的には our age が後ろから kids を修飾している…とか。 そのまま覚えればいいと思います。
その他の回答 (2)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3
Did you see any kids our age ( around )? の省略と見做すのが自然かと思います。 at our age の at の脱落の可能性も視野に入るところですが、 口語的会話なので前出の、あるいは、 Did you see any kids ( aged around ) our age? の簡略と捉える事も可能でしょう。 http://eow.alc.co.jp/age+around/UTF-8/
質問者
お礼
ありがとうございます。 でもきっと、こういう風に色々と同じことを言うにも表現があるから口語では略して言っているのでしょうね。 そのまま覚えます。
- piponte
- ベストアンサー率18% (41/226)
回答No.2
ではこういう考えはどうでしょうか? kidsの後に関係代名詞とbe動詞が省略されている Did you see any kids who was our age?
質問者
お礼
そういう考えもできますね! ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。