- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の意味を教えて下さい。)
アメリカの方からのコメントの意味とニュアンスについて
このQ&Aのポイント
- アメリカの方からのコメントについて、前半は「悲しい事に、(トライしてみたが)日本語はうまく使えない」という意味です。
- 後半の「be only marginal at Spanish」とは、スペイン語に関してはあまり上手ではないという意味です。
- marginalの意味は「周辺の、あまり重要でない」という解釈もありますが、ここではスペイン語に関してのスキルが限られているというニュアンスです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ここで使われているmarginalは、「少しの、わずかばかりの」という意味です。 ですから、「スペイン語は少しばかりやってみたけれど、~」というぐらいの意味ですね。
その他の回答 (1)
- uxda
- ベストアンサー率28% (22/77)
回答No.1
「スペイン語は少しかじっただけ」 という意味ですよ。
質問者
お礼
早速のご回答、ありがとうございます!! 「少しかじる」になるのですね。なるほど!です。 初めて聞いた言葉でしたが、色んな場面で使いそうなフレーズなんですね。 勉強になりました。ありがとうございます!!
お礼
marginal は「少し、わずかばかり」という意味で使えるのですね。 とてもよくわかりました!! 丁寧なご説明、ありがとうございます!!!