- ベストアンサー
英文これでいいですか?
私〇〇(バンド名)のCDほしい、CD買ってきて、 お金は払うから。 I want 〇〇's CD. Please go and get the CD. I will pay you back. ..................... 私は嘘をつく人や、隠し事をする人は大嫌いです。 I hate people who is telling a lie, keeping something secret. 1、この2文通じることは通じますか? 2、他にこういう言い方をするとかあったら 教えてください。 お願いします
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
両方共充分通じると思います。 「私〇〇(バンド名)のCDほしい、CD買ってきて、お金は払うから。」 なるべく同じ言葉を繰り返さないように"it"とした方が。でもこれだとちょっと「命令」のような感じがします。他の言い方は I want (to get) ○○'s (new) CD. Would you be able to buy it for me, please? I'll pay you back, of course! 先にお金を払うなら、 I'd love to have ○○'s (new) CD. Could you buy it for me, if I send you the money for it, please? 「私は嘘をつく人や、隠し事をする人は大嫌いです。」 I hate people who tell lies or keep something secret. の方がいいかもしれません。他にも I hate people who are dishonest or secretive. I don't like liars and secretive people. 言いたい事はちゃんと通じると思います。でもお願いする時にはもうちょっと優しい言い方をした方がいいかと…。
お礼
あ”こんばんは、お久しぶりです。 何とか通じるみたいで安心しました。 Itですか・・・まだそこまで頭が回りませんでした。 確かにそうですね、同じ事が出る時はitですよね。 命令ですか・・・そんなつもりではまったくないんですけど。そうなってしまうのですね。次から気をつけます。 of course!つけたほうがいいですね。例文ありがとう ございました。使わせていただきます。 人にお願いするので、丁寧にいきます。 あーまた知識アップできました アドバイスありがとうございました