- ベストアンサー
又の意味を教えてください
高中 的 时候 我 想 当 作家,上 大学 以后 又 想 当 记者。 高校の頃、私は作家になりたいと思い、大学に通った後は記者になりたいと思います。 (1)(2つの動作が前後して行われることを表す)また、こんどは (2)(異なる状態や性質が同時に存在することを表す)また、かつ (3)(付加を表す)さらに、そのうえ (4)(逆接を表す)~であるのに、ところが (5)(否定や反語に用い、語気を強める)何も、とりたてて
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ここでは(1)の動作の前後関係と言うか、何かをして、また次に何かしたという状況を表現していますね。 つまり、このケースでは「想当○○」という行為(状態)を高中時代に一度していて、それを再度大学に入ってから繰り返したということでしょう。 まあ、(2)の解釈も成り立たないわけではないですね。 「高中時代にこう思って、大学入学後はこう思った」という私のことについて述べた文だと解釈すれば、今現在同時にその状態ではないけれど、人物の説明としては両立していますから。(笑) 訳としては「こんどは」という訳になるでしょう。 ところで、「大学に通った後は」だと卒業後のように受け取れますが、この方は「大学入学後」の在学中に「記者になりたい」と思ったのですよね?
お礼
ありがとうございます。
補足
毎回回答ありがとうございます。 過去の質問も含め、日本語訳は自分で訳してます。 なので訳がおかしところがあると思います。 一応学校へ通ってるんですが、今授業で使ってるテキストが日本語訳がついていないテキストなんです。 訳がついていないのと、内容が少し難しいため苦戦しているところです。 内容が分りやすいように会話文を最初から載せて起きます。 A 你 快 大学 毕业 了 吧? あなたは、もうすぐ大学を卒業するんでしょう? B 快了 もうすぐです A 你 最 理想 的 职业 是 什么? あなたが一番、理想的な職業はなんですか B 高中 的 时候 我 想 当 作家,上 大学 以后 又 想 当 记者 A 那么 现在 呢? それじゃ今は? B 现在 倒 不知道 了。你 喜欢 什么 职业? 今はわからないです。あなたはどんな職業がすきですか