皆で分ければ苦しみは半分になる…こんにちは。
韓国人である僕はここでだけでも頑張る。
…日本語の「あなた」と韓国語の<당신>とは、ニュアンスが違う。どんな間柄かが肝心です。
まあ、多少敬語の違いはあるけど、お互いに外国人だから大差はないか。
気持ちは落ち着きましたか?。
마음은 좀 가라앉았니?
今程に、言葉の通じない歯痒さを感じた事は無いです。
あなたの心を癒す言葉がわからないから。。。。
한국어를 모른다는 게 지금처럼 뼈저리게 느껴진 적은 없어.
너의 마음을 달래줄 수 있는 말을 모르니까.
あなたを悩ませてる原因は何だろう?。
あなたは、とても優しい人だから
繊細な心を病んでしまったんですねぇ。
너를 고민에 빠지게 하는 원인은 뭘까?
넌 너무 다정하고 착하니까
마음도 쉽게 상처받는 거야, 그지.
会いに行く事も、話を聞く事も出来ない。
なんて、私は非力なんだろう。。。
만나러 가지도, 대화를 나누지도 못하고...
난 왜 이렇게 바보같은 거야.
どうか、元気を出して。
あなたに笑顔が戻るよう祈ります。
제발 힘을 내.
니가 밝은 모습을 되찾을 수 있도록 기도할게.
沢山のあなたを愛する友達がいる事を忘れないで。
あなたは、独りじゃないよ!。
널 사랑하는 많은 친구들이 있다는 걸 잊지 마.
넌 혼자가 아니잖아.
お礼
kamebuneさん いつもありがとうございます。 何度、お礼を言っても足りない程 感謝しています。 kamebuneさんは、韓国の方なんですねぇ!。 日本語がとてもお上手なのでビックリしました。