• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:【急いでいます】韓国語に翻訳お願いします。)

緊急!韓国語翻訳をお願いします

このQ&Aのポイント
  • 急いで海外公演に行くミュージシャンへのメールを韓国語に翻訳してください。
  • 異国の人に恋する私の気持ちやファンへの思いを伝えるために、韓国語の翻訳をお願いします。
  • 香港のファンに元気な公演を届けるために、韓国語翻訳を急募しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.1

 こんにちは。 私の知っている数少ない言葉で あなたの心が癒せますか?。 あなたを想う気持ちだけでは、 色々足りない事が多過ぎますねぇ。 제가 알고 있는 몇 안 되는 단어로 당신의 마음을 위로할 수 있을까요? 당신을 생각하는 마음만으로는 여러가지로 부족한 게 너무 많은 것 같아요. 異国の人に恋するなんて 自分でも信じられない事なんです。 好奇心は旺盛だけど、 以外と保守的で。。。。 이국인을 연모한다는 게 스스로도 실감이 잘 나지 않아요. 알고 싶은 건 많은데 생각보다 보수적이거든요. もうすぐ、香港ですね。。。 あなたの海外ファンがまた増えますねぇ。。。。 嬉しい反面、とても寂しくもあります。 嫉妬心ですかねぇ。。。 しかし、あなたを愛するファンとして しっかり見送らなければいけませんね。 이제 곧 홍콩이네요. 당신의 해외 팬이 또 늘어나겠네요. 기쁜 반면에 아주 쓸쓸하기도 해요. 질투심일까요... 하지만 당신을 사랑하는 팬으로서 의연하게 보내드려야 겠지요. 環境が変わると疲れが出やすいです。 どうか、無理をしないでくださいね。 元気に、本国へ帰られる事を祈っています。 환경이 바뀌면 쉽게 피곤해지거든요. 너무 무리는 하시지 마세요. 건강하게 고국으로 돌아오시기를 빌겠습니다. 素敵な公演を楽しみにしている香港のファンに 最高の音楽を届けてあげてください。 멋진 공연을 기대하고 있을 홍콩 팬에게 최고의 음악을 선사해 주시기를.

chiko315
質問者

お礼

kamebuneさん コチラも訳してくださったんですねぇ♪。 ありがとうございます。 先ほど、この内容のメールを相手に送って 大変喜んでもらえました。 kamebuneさんのお陰です。 いつもありがとうございます。

関連するQ&A