- 締切済み
至急‼韓国語に翻訳お願いします!
急遽、友達が韓国に帰国する事になってしまいました! どうしても、気持を伝えたいので、手紙を書きましたが、韓国語に翻訳して頂けませんか? 出来れば翻訳機ではなく、なるべくネイティブな ニュアンスで伝えられたら嬉しいです。 ※※へ(※※は名前です!) ※※に出会ってから、あっとゆう間に今日が来ちゃったね。 ※※に出会って、凄い幸せで楽しい日々を過ごせたよ! 初めはなかなか言葉の問題でコミュニケーションとれなくて、電話も会話が続かなかったのに、今は沢山の話が出来るようになって、やっと心から近くに感じられる様になったのに、お別れなんて本当に寂しいな。 でも、※※が、幸せな人生を歩んで行く為に選ぶ選択なら、遠くに居ても、いつも、いつまでも応援し続けるよ! 日本に来て、私に出会ってくれて本当にありがとう。 これから先も※※に幸せが沢山ありますように。 大好きだよ! きっと、いつか再会出来る日まで、※※の事は忘れないからね! 以上です! 難しい手紙だと思いますが、いつも日本語で頑張ってくれて居た友達にどうしても、韓国語で伝えてあげたいのでどうか宜しくお願いします!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kamebune
- ベストアンサー率84% (432/512)
よおく目は口ほどにものを言う、と云うが、手紙ほどには出来ないだろう。こんばんは。 ※※に出会ってから、あっとゆう間に今日が来ちゃったね。 **를 만나고 나서 눈 깜짝할 사이에 오늘이란 날이 와버렸네. ※※に出会って、凄い幸せで楽しい日々を過ごせたよ! **를 만나 너무 행복하고 즐거운 날들을 보냈어! 初めはなかなか言葉の問題でコミュニケーションとれなくて、電話も会話が続かなかったのに、今は沢山の話が出来るようになって、やっと心から近くに感じられる様になったのに、お別れなんて本当に寂しいな。 처음에는 언어문제 때문에 의사소통이 제대로 되지 않아 전화로도 대화가 이어지지 않았는데,지금은 많은 이야기를 주고받을 수 있게 되어 이제서야 겨우 마음적으로도 가깝게 느껴지게 되었는데,이별이라니...정말 외롭고 쓸쓸해. でも、※※が、幸せな人生を歩んで行く為に選ぶ選択なら、遠くに居ても、いつも、いつまでも応援し続けるよ! 하지만 **가 행복한 인생을 걸어가기 위해 선택한 길이라면 멀리 떨어져 있어도 항상 언제까지나 계속 성원을 보낼 거야! 日本に来て、私に出会ってくれて本当にありがとう。 일본에 와 나를 만나줘서 정말 고마워. これから先も※※に幸せが沢山ありますように。 앞으로도 **에게 행복이 가득 깃들기를 빌어. 大好きだよ! 정말 좋아해! きっと、いつか再会出来る日まで、※※の事は忘れないからね! 언젠가 틀림없이 다시 만나게 되는 날까지 **를 잊지 않을 거야!