• ベストアンサー

和訳してください

Yes. I am supposed to be scared but it's really funny to me.(相手に遊園地のお化け屋敷に入ったコトあるか質問したらこちらのmessage届きました)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

<訳例> うん(入ったことあるよ)。僕は、恐ろしいはずなんだけど、実際は、そこは、僕には滑稽なんだよ。 *** rafhaf さん、こんにちは。 昨日の回答の訳に誤りがありました。 Q.6573066 (誤) No. I don't believe in 'em. = No. I don't believe in them (= ghosts). 「いいや(怖くない)、僕は、幽霊がいるとは思わない(から)」 (正) No. I don't believe in 'em. = No. I don't believe in them (= ghosts). 「いいや(嫌いじゃない)、僕は、幽霊がいるとは思わない(から)」 rafhaf さんの、指摘したとおりです。ごめんなさい。

rafhaf
質問者

お礼

こんにわんわん♪和訳ありがとうございました!! ですよね…嫌いじゃないってコトですよね。でも別に全然大した間違いってわけでもないのでsaysheさん大丈夫っす!!しかも質問No.まで面倒なのにわざわざどうもですm(_ _)m saysheさんA型?

その他の回答 (2)

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.3

>Yes. I am supposed to be scared but it's really funny to me.(相手に遊園地のお化け屋敷に入ったコトあるか質問したらこちらのmessage届きました) 「あるよ。みんなは、当然僕が怖がったと思うかもしれないけど、本当は可笑しかったよ。」 参考まで。

  • koala3512
  • ベストアンサー率23% (170/712)
回答No.2

そう私は怖い筈なんだけど、面白かったよ。

rafhaf
質問者

お礼

お久しぶりです!ありがとうございました!!

関連するQ&A