• ベストアンサー

In the song "Stardust"

今日のラジオ英会話で取り上げていた曲の中で”When our love was new  And each kiss an inspiration "という歌詞があります。後半の文のkisssは名詞なのか動詞なのかよくわかりません。「インスピレーションにキスする」と訳しても違う気がしますし、どう考えたらいいのでしょうか。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

And when each kiss was an inspiration ( to me ). 「キスのたびに五感の打ち震えたあの頃」 いまや過ぎ去りし日々へのオマージュですね。

tanu61610
質問者

お礼

ありがとうございます。詳しく説明くださりありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.2

文字通り受けた印象では 「愛がまだ始まったばかりの頃は キスをすることはインスピレーションそのもの」 And each kiss was an inspirationなのだと思います。おそらく文法的な説明があるように思いますが、

tanu61610
質問者

お礼

ありがとうございました。wasの省略と考えたらいいんですね。

関連するQ&A