- ベストアンサー
関係詞の使い方・・・?
I hear he is going to marry a girl. The girl happens to be a friend of my wife's. という2文があり、これを関係代名詞を用いて1文にせよ、という問題です。 答えは The girl whom I hear he is going to marry happens to be a friend of my wife's. となっていました。 これを、 I hear he is going to marry a girl who happens to be a friend of my wife's. としてはいけないのでしょうか? 前者ならば意味は「私が、彼が結婚すると聞いた女の子は、たまたま私の妻の友人である。」 後者ならば、「私は、彼が、たまたま私の妻の友人である女の子と結婚すると聞いた」 となるのではないでしょうか。日本語で考えると、どちらも言ういい方ではありますよね。 英語では、前者のような言い方しかしないのでしょうか。何か、文法的根拠があるから、解答は前者になっているんだと思うんです。どなたか、詳しく、教えてください。お願いします!
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.4
- powerandterror
- ベストアンサー率27% (3/11)
回答No.3
- pirozhki
- ベストアンサー率40% (39/96)
回答No.2
- rekishika
- ベストアンサー率21% (29/136)
回答No.1
お礼
いつも丁寧な、目からウロコの落ちる回答を、ありがとうございます! >girlとwhoの間にスペースが余計に付いているのが・・・ これは、つけてないです。こんな細かい所まで見ていただき、恐縮です。 >I hear をhe is going to marry a girl「だけに」して置きたいという観念・・・ これには、とても納得しました。こう説明されれば、納得もいきます、が!やっぱりちょっと不自然ですよね。私みたいな素人目にも不自然と分かる例文を載せてるなんて、使う参考書を考えたほうがいいかもしれませんね、私。
補足
回答頂いた皆様、お礼が遅くなり大変申し訳ありませんでした。2.困っています にしながら、この連休中、ちょっとお返事出来ない状況にありました。謹んでお詫び申し上げます。