• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:所有格の関係詞)

所有格の関係詞とは?解説して教えてください

このQ&Aのポイント
  • 所有格の関係詞とは、名詞と名詞の関係を表す表現です。例文の中の「whose」は、「〜の」という意味で、前の名詞に所属や関連性を示します。
  • 例文では、「I know a boy whose father is a friend of the son of a very rich man」という構文になっています。
  • この構文では、先に出てくる「a very rich man」に関連する「the son」を指し示しています。つまり、その豊かな人の息子という意味になります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

単に面倒くさい文で、文法を気にする問題ではない気がします。 a boy を先行詞とする所有格の whose だとしたら、「ある少年の父」ですよね。 あとは、画像参照。

noname#103434
質問者

お礼

ご丁寧に図付きで説明してくださり、ありがとうございました。 よく理解できました。

その他の回答 (2)

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.3

a friend of the son of a very rich man 「ある大金持ちの息子の友人」 sonに定冠詞がついていますから、その大金持ちには息子は一人しかいない(したがって特定される)ことになります。a son ofだと「息子は何人かいるけどそのうちの一人」という意味になります。日本語的にはどっちでもいいわけですが、その場合英語では不定冠詞になると思います。

noname#103434
質問者

お礼

詳細な説明、ありがとうございました。

  • wathavy
  • ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.2

>I know a boy whose father is a friend of the son of a very rich man. I know a boy whose father is a friend of "a" son of a very rich man. なら、しっくり来ますが、"a"に、"the"が使われていると違和感があります。 訳については、No1の方の訳と同じです。 お金持ちの子供を友人にもつ、父親がいる子供を、私は知っている。 と言う意味です。 趣味の問題ですから、どうでもいいのですが、こんなややこしい言い方はコメディーでもない限りしないと思います。 I know a boy whose father has a rich friend. Well, more precisely, the friend has a rich father, though. とやるか。

noname#103434
質問者

お礼

訳し方を勘違いしていたようです。 ありがとうございました! 確かに、日常会話には適さない文章ですね。