- ベストアンサー
日本語→韓国語
「何回か」を韓国語にすると、 ミョッボン または ミョッボニンガですか? ハングルで書きたいので、教えてください! もし、間違っていたら訂正お願いしますm また、「退散」も教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
お早う御座います。 「何回か」は、韓国語で < 몇 번인가 >と訳されますね。 「何回か会ってみたけど」は、< 몇 번인가 만나 봤지만 >です。 「退散」の例文を検索して見ました。 1.(散るの意)警官が来ると、群集は退散した。경찰관이 오자 군중들은 뿔뿔이 흩어졌다. 2.(逃げるの意)泥棒は慌てて退散した。도둑은 허둥지둥 달아났다. 3.(その場から引きあげるの意)もうそろそろ退散しよう。이제 슬슬 돌아가자. では。
その他の回答 (2)
- daisuki77
- ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.3
「何回か」はyskanataさんの言うとおり、 韓国語では「ミョッボン」または「ミョッボニンガ」ということになります。 「私は韓国に何回か行ったことあります。」という文章を「私は韓国に何回行ったことあります。」のように、「何回か」の助詞「か」を省略すると、おかしい文章になりますね。 韓国語は助詞を省略してもいいわけです。 [ 나는 한국에 몇 번 간 적이 있습니다.] or [ 나는 한국에 몇 번인가 간 적이 있습니다.] お役に立つと嬉しいと思います。
- akiko0828
- ベストアンサー率18% (341/1862)
回答No.2
退散 퇴산 テェサン