• ベストアンサー

付加疑問文?の訳

例文 I don't think you are, are you? この訳を教えて下さい (前後の文がないので訳しにくいとおもわれますがスミマセン…) ちなみに やほー翻訳だと [私は、あなたがそうであると思いませんね?〕 ぐぐる翻訳だと [私はあなたがいる、とは思わないのですか?〕 になりました(^O^)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

直訳っぽく訳すなら、 「あなたじゃないと思うけど、あなたなの?」 でも、意味からいえば、 「あなたじゃないよね?」 のニュアンスが一番近いと思います。

einemomo
質問者

お礼

英語のニュアンスって文から読みとるのむずかしいです(>_<) 参考にさせていただきます!

関連するQ&A