- ベストアンサー
英訳お願いします。
2つあります。できるだけ平易な文法と単語で、要旨(言っている内容)をあまりぼかさないで英訳お願いします… 1:私は郊外に一軒家を構え、都心の職場まで電車で通勤するだろう。(仮定) 2:絵を描くことは色遣いや筆遣いに不満があれば面倒くさがらず描き直し、絵の具が乾くのをまつということの繰り返しであるから、忍耐と工夫が必要とする。 いい加減な性格の人の絵は同じくいい加減だ。絵にその人の性格が表われるといってよい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
<訳例> 1. I will have a house in the suburbs and will commute by train to work in the center of the city. 2. Painting a picture needs patience and contrivance because it is a repetition of repainting patiently and waiting for paints to dry if you are not satisfied with use of color and brushwork. The painting of a person of a negligent character is negligent. You may say that a person's character will appear in his or her painting.
その他の回答 (1)
- Willyt
- ベストアンサー率25% (2858/11131)
I suppose to commute to work in the city centre from the house I shall purchase in the suburbs. Endurance and devising are required for painting because it obliges you repainting without any hesitation and waiting patiently for pigment dry over and over again. Words by cursory painters are always rubbish. It's true that paints reveal the painters' characters. ということでいかが?
お礼
為についてありがとうございます。
お礼
ありがとうございます!