- ベストアンサー
可能でしょうか
以下の二文 彼は昨日から誰とも話していない。 He hasn't been talking to anyone since yesterday. He hasn't talked to anyone since yesterday. はどちらもいえますでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「talk to 人」だと「話しかける」となります。 昨日からずっと「話しかけ続ける」わけはないので、上の文章は不自然ですね。 下の文章なら「昨日から彼は誰にも話しかけてない」という意味になるのでOK。
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1
初めの方の文は、「話し続けてはいない」 という意味にならないでしょうか。 「話しっぱなしではない」 という意味になりそうな気がします。
質問者
お礼
では 彼は昨日から誰とも話していない。 の意味では前者を使うということでしょうか。
質問者
補足
間違えました。 前者→後者 です。
お礼
ありがとうございます。