- ベストアンサー
訳してください
all my frends seriously, worrid. a minor annoyance, so I started a new blog here. これは心配しすぎが迷惑だったのですか? ニュアンスがわからずで、仕方なくブログをはじめるというのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「友達は皆ひどく心配した (でも)ちょっと気になる程度 だからここに新しいブログを始めた」
all my frends seriously, worrid. a minor annoyance, so I started a new blog here. これは心配しすぎが迷惑だったのですか? ニュアンスがわからずで、仕方なくブログをはじめるというのでしょうか?
「友達は皆ひどく心配した (でも)ちょっと気になる程度 だからここに新しいブログを始めた」
お礼
とても早くに教えて下さって感謝しています。 心配が相手にいらだちを与えたのではと感じていました。 ありがとうございました!