• ベストアンサー

Gagingの意味。

In Bed With Madonnaという映画の中でマドンナが仲間と談笑しているシーンで「I'm gaging.」と言っていますがこれはどういう意味なんでしょうか。またアメリカでは一般的に使う表現なんでしょうか。教えて下さい。宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • H-B-K
  • ベストアンサー率29% (38/131)
回答No.1

多分、吐きそうだという口語ですね。その場面を見ていないので断言できませんが。アメリカではふつうに使う口語です。もともとは、さるぐつわをはめるとか、口止めをするとか言う意味です。それがingがついて、窒息の擬音をまねた言葉で、吐きそうといういみになるようです。

beaurah
質問者

お礼

有難う御座います。確かにこのシーンでマドンナは、自分で自分の首を絞める振りをしながらI'm gaggingと言ってました。良く分かりました。

その他の回答 (2)

回答No.3

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 このシーンがどういうものか分からないですが、この表現をしたときには、吐き気をもようすというよりも、笑いすぎて、息も出来ない! やめて!と言う時に使うんですね. げらげら笑っている状況であったら、この意味で使われたと言う事です. I'm gagging.とgが4つあります. これでいかがでしょうか。 分からない点がありましたら、また、補足質問してください。

beaurah
質問者

お礼

いつも有難う御座います。良く分かりました。

回答No.2

beaurahさん、こんにちは。 >「I'm gaging.」 #1さんおっしゃるように「吐きそう」という意味もあるようです。 gagingは、動詞gagからきています。 gagは、名詞で、「さるぐつわ」とか「ギャグ」「冗談」などの意味もあります。 gagは、動詞で「・・にわるぐつわをはめる」「・・の言論を抑圧する」 「ギャグを言う」「吐き気をもよおす」 などの意味をもちます。 ここでは、「これは冗談よ!」みたいに言っているのかも知れません。 マドンナが笑いながら笑顔で言っているとしたら 「これはギャグなのよ」みたいな意味が近いかなと思います。 もし、気分悪そうな顔で、いかにも具合悪そうだったら 「吐きそうなのよ・・」かも知れませんね。

関連するQ&A