• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:今年のセンター試験の英語の問題についてお尋ねします)

今年のセンター試験の英語の問題とは?

このQ&Aのポイント
  • 今年のセンター試験の第5問には、家族での外出を父親が回想して語る文があります。
  • 質問者が「stand」の意味について疑問を持っており、辞書や検索エンジンでも解説が見つからなかったため、詳しい意味と類似表現を教えてほしいと求めています。
  • また、質問者は関連するサイトを探しているため、そのような情報を提供してもらいたいとも述べています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.3

 う、あたしが愚痴ってるときみたいな文です(^^;。  手持ちの辞書的に言うと(プログレッシブ英和中辞典 第3版 小学館 1980,1987,1998)、 >1 《単数名詞を修飾》(個々の物・期間・距離などの)全体,全部 >All the money is spent.  金はみんな使ってしまった >What have you been doing all this time?  今までずっと何をしていたの >What's all this?  これはいったいどうしたことか. >8 《主に略式》《感嘆の意をこめて》あれだけ多くの >in all too many places  あまりにも多くの場所で >What do you think of all the junk on TV?  あれだけたくさんのくだらないテレビ番組をどう思いますか. のどちらかと解釈しておけばいいかと思います。"the walking, standing and waiting"の全体と考えるもよし、あれだけたっぷり"the walking, standing and waiting"する/したでもよし、ではないでしょうか。まあ、私が愚痴るのは後者みたいです(^^;。

msforest
質問者

お礼

 ご回答ありがとうございます.毎日このサイトを覗き,ほぼすべての問題と回答に目を通し,もちろんcozycube1様の回答にも目を通し勉強させて頂いている者です,この場を借りて厚くお礼申し上げます.  プログレッシブの記述を引用して頂いて,非常によくわかりました.ふだん私が使っているスーパーアンカーには,お示し頂いたようなニュアンスの訳例が見当たりせん.アンカーで確認できない場合は,ジーニアスも利用しますが,そちらにもそういったニュアンスの訳例がなかったような…?? 今自宅にいますが,ジーニアスは私の仕事場(車で15分の所)に置いているため,すぐには確認できません.  cozycube1さんは非常に英語にお詳しいですが,どのように勉強されたのでしょうか…?ちょっと興味を覚えてプロフィールを探らせて頂きました(スミマセン).すると,なんと    You're familiar not only with English but also with physics and exercise and sports physiology. なのですね.世の中には本当に多才な方がおられるもんだ…と,ただただ感心してしまいました.  他の方への回答も毎日拝見していますので,これからもいろいろ教えて下さい.ありがとうございました.

その他の回答 (2)

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2

日曜日に、家族で買い物に行った話ですね。 父親はせっかくの日曜なので家に居たかったようですが、しぶしぶ一緒に行きます。 shopping always makes me so tired. と前の文にあるので、この父親は買い物につき合うのは苦手のようです。 なので、お察しの通り I can't stand all the walking, standing and waiting, and (以下略) は、 ずっと歩いて(店内を回ったり)、(レジなどで)立ち続けていたり、 (家族が品物を選ぶのを)待っていたりするのは、耐えられない、 と言っているだと思われます。 all the walking = (直訳すると)すべての歩行 → 歩きっぱなし

msforest
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます.  やはりそう意味合いですか….歳のせいで頭が固くなってきており,どうもいけません.ときにとんでもない英語解釈をすることもあるので,余計心配になって….でもこれで安心しました.もう少し柔軟に考えるよう心がけます.  今後とも宜しく御指導の程お願い致します.貴重な時間を割いて下さり,本当にありがとうございました.

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 家族での外出を父親が回想するのなら  「(俺には興味の無いところへ行って)(さんざん)歩いたり、(座る所がないので)立ったり、(すぐ電車が来ないので)待ったり、(以下略)我慢できない」  ということで、別段不思議は無いのではないでしょうか。(父親経験者)

msforest
質問者

お礼

 こんにちは.お久しぶりです.いつも楽しく回答を拝見し,勉強させて頂いています.  内容から判断する限り,やはりそういう意味合いしか考えられなかったのですが,「all the 動名詞」が can't stand の直後にくる英文を初めて目にしたものですから,どうなのかな…と確信が持てず質問させて頂きました.歳のせいで頭が固くなってきていることが災いしているかもしれません.  これからもいろいろ教えて下さい.まわりにネイティブの方はおろか,英語の疑問をぶつけられる日本人すらいない私には,このサイト皆さんだけが頼りですので….次回も宜しくお願い致します.ありがとうございました.

関連するQ&A