ベストアンサー 和訳してください 2011/01/15 09:08 i'm not sure understand what you said みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー noname#175206 2011/01/15 09:26 回答No.1 「さっき言ってくれたこと、理解できたかどうか、ちょっと分からなかったよ」ですと。 質問者 お礼 2011/01/15 09:36 ありがとうございます!やはり異文化コミュニケーションには言葉の壁がありますな~(⌒~⌒)私もですがBrazil boyもネイティブではないですが私がアメリカのteenの言葉や略語を使ったのがわかんなかったのかな…? 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 英訳してもらえますか。 英文 I'm not sure what you said, but hello! です。 よろしくお願い致します。 和訳お願いします! What I said is that "It's okay, because I wake up early most days. Also, I'm sorry if what I say seems wrong, because I am not very good at Japanese, and sometimes words are lost in translation." Then I said "I'll talk to you later, Goodnight!" 和訳をお願いします ネイティブとの会話です。遠回しに脈無しと言われてるんだなと思いますが、正しく理解したいのでよろしくお願いします。 遊ぼうよと誘ってもずっと無視されていたので Stop ignoring me. Tell me if you don't want to hang out with me. とメールしたら、彼からこう返信がありました。ここから下の和訳をお願いします。 Sorry, I'm not sure! I'm sorting through some stuff who's far away so I couldn't really decide if I should meet you. Not sure what your expectations would be etc... 訳は「まだ分からないよ。遠くにいる誰かさん(好きな人)のことをどうするか考え中だから。だから君と会ったほうがいいのか本当に決めきれなかった。君の期待通りになるか分からない」 で合ってますか? 和訳と同時にこちらの疑問にも答えていただけると嬉しいです。 1) who's far away は「遠くに住んでる人」という意味だと思いますが、「片思い中の人」という意味にもなりますか? 2) I'm sorting through some stuff は物に使えば「整理中」や「片付け中」という意味だと思いますが、これを人に使ったときはどういうようなニュアンスになるのでしょうか? 人に使えば「諦め中」又は「想い続けてる」という意味でしょうか? それとこれは英語と関係ないけれど。。どうして他の女の子をひきあいにだしてまだ分からないと答えるのか理解出来ません。ただ遊ぼうと言っただけなのに。 そんな遠回しな断り方をするなんてネイティブらしくないなと思います。いやならはっきり言えばいいのにね★ Not sure what your expectations would be etc っていう言い方も何だかな↓ と思います。 英語に詳しい方の回答のみお願いします。 二文同意について教えてください He was a poet rather than a sholar. =he was not ( ) mush a scholar ( )a poet Iam sure that be will succeed, =I am sure of ( )( ) You will soon understand wha I'm saying =It will not be ( )( )you understand what I'm saying. It seems that he was late for the meeting. =He seems to ( ) ( ) Late foe the meeting. Do you mind if open the window? =Do you mind ( )( ) the window? お願いします!! 言いたいことわかってもらえたかなぁ 自分の言いたいことが伝えたいニュアンスで伝えられているかがわからないことがたくさんあります。そういうときに、以下のようなことが言いたいのですが、どういう言い方がいいかわからないので教えてください。 一応自分でも考えてみました。よろしくお願いします。 「(英語が正しいかわからないけど)私の言いたいことわかってもらえた?」 Does it make sense?は使えますか? Do you understand what I'm saying? やGot itとかは、私の英語力からするとおこがましい気がしてしまいます。 「こんな言い方で伝わったのかなぁ?」 I wonder if I was able to express exactly what I want to say. 「英語でこういう言い方するのかどうかわからないけど・・・」 I'm not sure if you put it this way in English though. これを和訳して頂きたいのですが、、 I never knew I could love someone as much as I love you! This year was wonderful, because it is when we met...I am forever appreciative because you are the center of me along with God! I meant what I said, when I said I would tell you everyday I Love You & not only would I say it, I would show you. 宜しくお願いします。 和訳してください I'm very excited to learn about Japan! I just think a bit difficult but not impossible. You are a very gentle person! I love to meet her! I know that I write nonsense! But it's all fun! what do you like most? I do not know about Japanese fashion, but I quite like the style, but the Brazilian society is very different in the field of fashion! If I clothe the Japanese style, I would be mocked by the minds of most people here is not broad enough to understand! understand? 英文を訳して下さい i'm not sure what you mean. glad you got back to japan alright 英文を訳して下さい。お願いします。 和訳をお願い致します。 アメリカの友人から頂いたメールの一部です。 (そのままコピーして貼りつけました。) 全体的に読んでみて大体はわかるのですが、的確にはわからない部分が多々あります。お手数をお掛けしますが和訳の方宜しくお願い致します。 How can we understand each other when you do not tell me everything that your feeling? What did I say to you that day that offended you? I can not think of ever wanting to hurt you with my words. If you told me what was it I could have made it right. I would have apologized if I was wrong, and maybe I was not wrong. Maybe you just did not understand what I was saying. I would have explained to you what I actually meant. I just want you not to blame language on our problems. If two people want to be together nothing could come in there way. It is up to you to decide where we stand, like it has always been. 和訳をお願いします ホストマザーを怒らせてしまい、ただ理由がわからなかったので手紙で、 私が怒らせたことは分かってる、 でも理由がわからないこと、 理由を教えてほしいこと、 間違いを犯したなら正したいこと、 あなたを傷つけたなら闇雲にではなく理解して謝りたいこと、 その根本原因は私の英語力の低さであること、を書きました。 以下その返信です。 Thank you for writing. I appreciate it. I know you misunderstand or try to guess things I say and you don't tell me if you don't understand which means I don't know either. I'm not angry or offended. You said something that made me very sad and I couldn't talk to you as I was upset. I have tried to be hospitable and kind but you said things at the lake that sounded selfish about not wating rules and using the bathroom when you wanted. I don't think this was a "rule" but a reasonable request-especially as a)I'm a teacher with a stressful job who needs to sleep b)not well so needs more sleep because of the medication Your wards sounded a little selfish and I explained this to you but you didn't seem to care. I wasn't offended you didn't want me there. I'm independent too and I understand,but please...this is England not Japan... You can be more direct and honest. Instead I had to guess by your coldness that you didn't want me there. This can lead to misunderstandings with people I have found -as an independent person myself. Just say,"I want to do this alone please" in England there is a saying "say what you mean and mean what you say" (ie make things clear and be honest.) And please ask me to repeat something if you don't understand. Guessing is a tricky game. 私がselfishな発言をしたこと、それが彼女を傷つけたこと、は分かりました。 が、細かい言い回し、と言うかニュアンスがイマイチ掴めません。 彼女は普段からとても良くしてくれているので、傷つけてしまったことを後悔しています。。 私はそういう意味で言ったんじゃないのに…とも思いますが、 全ては私の英語力の低さ、理解したつもりになって返事をしてしまうこと、が原因です。 彼女の気持ちをちゃんと理解したいです。 どなたか和訳を宜しくお願い致します!!! 長文を読んでいただきありがとうございました!! I don't understand you. I don't understand you. と I don't understand what you mean/said. では大幅な違いがあると思うのですが、口語では前者を後者の意味でよく使うことがあるのでしょうか? というのも、ネイティブじゃない人で I don't understand you. を連発して使う人がいるのですが、誤解をまねくんじゃないかな、と思ってしまいました。 ご存知の方いらっしゃいましたらよろしくお願いします。 和訳をお願いします。 相手から返事が来たのですが相手が興奮しているのか自分ではちょっと?な部分があります。 詳しい方いましたら訳していただけないでしょうか? I really don't understand understand if you are seriously interested in this animals or not and moreover we are already in June and if not purchased before Hamm,then i think you will have to find someone else.We do not issue any paperwork till after advance deposit must have been paid to be sure we are dealing legitimately and not otherwise. これの和訳を教えてください Listen to what the speaker is saying. Don't tune the speaker out because you don't like something about him/her or the message. Be sure you understand something before you reject it. どなたか和訳お願いします!! 長いですがお願いします。 my phone is not sending me the fb message. i don't know what is happening. i text you so many times and no reply and i was thinking why you not writing me. i was going crazy and i don't understand what is going on. i thought you were playing games with my head telling me you love me but don't have time to even send me a messege. i was hurting and angry. 和訳お願いします 和訳をお願いします I don't Know what I can tell you any more. I am the bad guy ! I talked to her again, I know what is going on between you girls. I am pretty sure that You will find good man of your life. I am sorry for everything. Take care!! If you like calling me, just do it . you are good girl! I did not mean to hurt your feeling. 和訳をお願い致します。 『I am not sure if you understand how much I love you and just just how muchi mean to me. Every morning when i get up, I thank God for blessing me with the opportunity& putting me there to meet you, throughout the day & night I say thank you some more! I love you』 分からない部分があるので、どうかお願いします。 和訳を教えてください I still can't figure out if we did the right thing. Whaddya guys think? My old host family said the two men were just razzing Mayu, but I'm not sure. これの和訳を教えてください。 さっぱりわからなくて困っています・・・ 和訳をお願いします that is not what I'm saying but you continue to say to me. perhaps thats how you really feel. よろしくお願いします。 どなた様か和訳してください。お願いします! At the concert there was a girl who got in my taxi and said take me home... I said sure I'll take you home. She no TAKE ME HOME!!! I said oh no, no I have a girlfriend. She actually said " she won't know about it" I said but I will. When she got out she gave me $20 dollar tip, and said your girlfriend is lucky! I said no she's special. That is word for word what was said. 和訳してください! I'm so glad I found you I'm not gonna lose you Whatever it takes I will stay here with you Take it to the good times see it through the bad times Whatever it takes is what I'm gonna do 和訳お願いします( *`ω´) 注目のQ&A 「前置詞」が入った曲といえば? 新幹線で駅弁食べますか? ポテチを毎日3袋ずつ食べています。 優しいモラハラの見抜き方ってあるのか モテる女性の特徴は? 口蓋裂と結婚 らくになりたい 喪女の恋愛、結婚 炭酸水の使い道は キリスト教やユダヤ教は、人殺しは地獄行きですか? カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど
お礼
ありがとうございます!やはり異文化コミュニケーションには言葉の壁がありますな~(⌒~⌒)私もですがBrazil boyもネイティブではないですが私がアメリカのteenの言葉や略語を使ったのがわかんなかったのかな…?