- 締切済み
和訳をお願いします
ネイティブとの会話です。遠回しに脈無しと言われてるんだなと思いますが、正しく理解したいのでよろしくお願いします。 遊ぼうよと誘ってもずっと無視されていたので Stop ignoring me. Tell me if you don't want to hang out with me. とメールしたら、彼からこう返信がありました。ここから下の和訳をお願いします。 Sorry, I'm not sure! I'm sorting through some stuff who's far away so I couldn't really decide if I should meet you. Not sure what your expectations would be etc... 訳は「まだ分からないよ。遠くにいる誰かさん(好きな人)のことをどうするか考え中だから。だから君と会ったほうがいいのか本当に決めきれなかった。君の期待通りになるか分からない」 で合ってますか? 和訳と同時にこちらの疑問にも答えていただけると嬉しいです。 1) who's far away は「遠くに住んでる人」という意味だと思いますが、「片思い中の人」という意味にもなりますか? 2) I'm sorting through some stuff は物に使えば「整理中」や「片付け中」という意味だと思いますが、これを人に使ったときはどういうようなニュアンスになるのでしょうか? 人に使えば「諦め中」又は「想い続けてる」という意味でしょうか? それとこれは英語と関係ないけれど。。どうして他の女の子をひきあいにだしてまだ分からないと答えるのか理解出来ません。ただ遊ぼうと言っただけなのに。 そんな遠回しな断り方をするなんてネイティブらしくないなと思います。いやならはっきり言えばいいのにね★ Not sure what your expectations would be etc っていう言い方も何だかな↓ と思います。 英語に詳しい方の回答のみお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
★訳はーーー合ってますか? →最後の文は違います。 「きみの期待が何かといった類いのことが分らない」→「きみが何を期待しているのか等、はっきりわからないのでね」 という感じの意味です。 ★who's far away は「遠くに住んでる人」という意味だと思いますが、「片思い中の人」という意味にもなりますか? →それは無理です。距離的に、時に心理的に遠くにいる人ということで、片思いという可能性もありますが、この表現からでは片思いかどうかの判断はできません。 ★ I'm sorting through some stuff は物に使えば「整理中」や「片付け中」という意味だと思いますが、これを人に使ったときはどういうようなニュアンスになるのでしょうか? →整理中と言っても、sortを使う以上、仕分けをする意味が含まれます。人に使う場合もそうで、この人はこうする、あの人はああするーーというような仕分けの意味合いを感じます。つまり、あっちの人と会うかとか、そういう問題を考え中なので、あなたと会うべきかもわからないと言っています。 ★どうして他の女の子をひきあいにだしてまだ分からないと答えるのか理解出来ません。ただ遊ぼうと言っただけなのに。そんな遠回しな断り方をするなんてネイティブらしくないなと思います。いやならはっきり言えばいいのにね★ →彼を弁護するわけではありませんが、彼は正直に言っているように思います。そして、girlとかloveとか使えず、極力人間をモノ化できる表現であるstuffを使っています。また、女の子とデートをしたりすることが気軽に行われる文化・社会ですから、そのぐらいのことは言うことも十分ありかなとは思います。 Not sure what your expectations would be etc っていう言い方も何だかな↓ と思います。 →あなたの気持ちがはっり受け止められないという意味合いでしょう。 とにかく、相手はちゃんと結論から言っています。Sorry, I'm not sure!と。 あなたが何を彼に求めているのか、ことばにすれば、彼も決断する可能性はありますが、それがいいことかどうか。少なくても正直に言っている感じは(それでも正直を装っているとも考えられますが)いたします。 以上、ご参考になればと思います。
これまでの経過、やり取り、またあなた本人と先方のネイティブの方の関係(お互いの居住地域等)により多少意味が変わってくる可能性がありますが、おそらくは次の通りです。(訳は大体合っていると思いますよ) Sorry, I am not sure. これが全体を通じて端的に先方の気持ちを表していると思います。 I'm sorting through some stuff who's far away so I couldn't really decide if I should meet you. 離れている人のことで色々気持ちに整理をつけているところ。。。。だからあなたに会うべきかどうか決めかねている sorting through は色々な事を整理している・・・と解釈してよいかと思います。諦め中というのももしかしたら当てはまるかもしれません。そこまではっきりとは先方も胸の内を明かしてないと思われますので、sorting through some stuff と少々漠然とした言い方になっているようです。 who's far away というのが、比喩的に「気持ちが届かない人」を意味する事は状況次第では考えられるかもしれません。 ただ、頂いた文章のみですと遠距離の人。。。と解釈するのが自然です。 Not sure what your expectations would be etc... 直接的には「あなたが何を期待しるのか、ちょっとよくわからない」といった感じです。 あなたにより具体的に「何を期待しているか」を言わせようとしているのかもしれませんが、多少飛躍すれば「あまり期待しないで」という解釈もありです。 英語ネイティブにも優柔不断はたくさんいますよ(笑)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。 はい、訳は合ってます。 2。 who's far away は「遠くに住んでる人」という意味だと思いますが、「片思い中の人」という意味にもなりますか? ならないと思います。 3。 I'm sorting through some stuff は物に使えば「整理中」や「片付け中」という意味だと思いますが、これを人に使ったときはどういうようなニュアンスになるのでしょうか? 気持ちを整理している最中と言う意味だと思います。 4。 人に使えば「諦め中」又は「想い続けてる」という意味でしょうか? いいえ、その二つの中間だと思います。 5。それとこれは英語と関係ないけれど。。どうして他の女の子をひきあいにだしてまだ分からないと答えるのか理解出来ません。ただ遊ぼうと言っただけなのに。そんな遠回しな断り方をするなんてネイティブらしくないなと思います。 いえ、ネイティブでも優柔不断はいます。 6。 いやならはっきり言えばいいのにね★ だから、はっきり嫌ではないし、はっきり嫌いでもないのでしょう。 7。 Not sure what your expectations would be etc っていう言い方も何だかな↓ と思います。 それは彼の選んだ道で、僕には何とも申せません。
補足
他の方も書かれてますが「優柔不断ネイティブ」、彼からストレートなきつい物言いでしか言われたことがなかったので、こういう一面もあるのね。。と少しびっくりでした。 sorting throughは「気持ちの整理中」だから、「これから進むのか止めるのか今は考え中」ととった方がいいという事ですよね?