- ベストアンサー
イタリア語で…。
職場恋愛中の彼が退職する事になりました。 社員全員でメッセージを残す事になったのですが、日本語でメッセージを書くと内容を見られ恥ずかしいので彼が大好きなイタリア語で感謝の気持ちを伝えたいと思っています。 『いつも支えてくれてありがとう。これからは夫婦として一緒に歩いて行きましょう。』の様な内容のイタリア語を教えて下さい。 ※彼は大学でイタリア語を専攻していて、ある程度は分かるそうです。。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
色んな風に書けますが、直訳風にいけば… Grazie che stai sempre accanto a me.. D'ora in poi camminiamo insieme come marito e moglie... 支える、はこれで十分伝わります。 経済的に支えてくれて、等という意味を込めるわけではないでしょうし。 夫婦は、公式な書類ではありませんので,marito e moglieと言います。 イタリアより参考までに。
その他の回答 (2)
- pendaco
- ベストアンサー率69% (92/133)
No.1様の回答ですと、彼があなたをウントコドッコイショと持ち上げているような感じがしてしまいます。 「支える」は、「助ける」や「励ます」などの意味を持つ、「sostenere」を使う方がいいように思います。イタリア語を専攻していらしたのなら、「ある程度」以上にお出来になるはずですから。 Grazie a te che mi sostieni sempre. Da oggi in poi, andiamo insieme come i coniugi! "i coniugi"の代わりに、"il marito e la moglie"(夫と妻)も良いかもしれません。
お礼
ありがとうございました!イタリア語が堪能なんですね。私も始めようかな…
ええと Tante grazie, appoggi a me incessantemente! da oggi in poi,-- allora --, andiamo! per fare tutto la coppia di amanti.. insieme! でよろしいかと ぞんじます。
お礼
ありがとうございます!これで安心してメッセージを残せます。 助かりました。
お礼
回答ありがとうございました!メッセージの締め切りが迫っていたので助かりました。