• ベストアンサー

any more と any longerちがい

こんばんは、いつもお世話になっております。 これ以上 もはやこれ以上・・・といった時よくany more を使っていましたが any longer って言いいかたも知りました^^; any more と any longer は使い方に何か違いはあるのでしょうか? 宜しくお願い致します・。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Harry721
  • ベストアンサー率36% (690/1870)
回答No.1

基本的にはどちらも同じです。 any moreは英国英語で使われやすく、any longerは米国英語で使われやすいというくらいでしょうか。 [否定文に用いて] 今は,もはや(…ない,しない). He doesn't live here anymore. [疑問・否定文に用いて] もはや, これ以上. Can you wait any longer? もう待てませんか. 私の感じではany longerの方が時間的に今後ありえないというニュアンスが強いように思います。

noname#193858
質問者

お礼

イギリス英語とアメリカ英語の違いくらいなんですね☆ご回答ありがとうございました^^

その他の回答 (1)

  • mtoyoda84
  • ベストアンサー率51% (29/56)
回答No.2

だいたい両方とも同じ意味ですね。 ただ単語からして厳密に考えると any more の場合は数、 そして any longer の場合は期間の関して。 なので any more であれば例えば「もうこれ以上、繰り返さない」(回数の問題) 他方、any longer であれば「もうこれ以上、続けない」(長さ/期間の問題) というような意味合いがあると思います。

noname#193858
質問者

お礼

参考になりました♪ありがとうございました^^

関連するQ&A