- ベストアンサー
one way or anotherの意味
マトリックスを見ていたら "one way or another" というフレーズが何度か出てきたのですが、いまいち確信を持てる和訳が思いつきませんでした。 どのように日本語に訳したら正解でしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「あらゆる手段を使って、どんな手を使ってでも」 といったニュアンスでしょう。 詳しくは以下を http://eow.alc.co.jp/one+way+or+another/UTF-8/?ref=sa
その他の回答 (2)
noname#183197
回答No.3
映画の翻訳は難しいです。全体の流れから意味をつかみましょう。 こんなの見つけました。 http://homepage.mac.com/tomo_sakuray/Matrix/Revolutions_transcript_JP.html
質問者
お礼
英語の意味はわかります。母語なので。 それに合う日本語がわからないのです。
- negret2
- ベストアンサー率7% (1/13)
回答No.1
どっちかに、いずれかにと 解釈してよろしいと思います。
質問者
お礼
「いずれか」っていうのは「どっちか」ということですよね?もう少し強い言葉が合う場面だったのです。そういう場面はなんと言うのがちょうどいいでしょうか?
お礼
どんな手を使ってでもがしっくりきました!ありがとうございました!