• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:one or more ~意味は「1つ以上」? )

「One or more」の意味は?異なる作曲家の作品は2曲以上必要?

このQ&Aのポイント
  • 「One or more」の意味とは、複数の何かが必要ということを表します。具体的には、異なる作曲家からの作品を少なくとも1つ以上提出する必要があるということです。
  • この文章が意味するのは、「以下の作曲家から少なくとも1人以上で、少なくとも1つ以上の作品」を提出するということです。
  • 日本のサイトでの翻訳が誤っていたようで、正確な意味は異なります。異なる作曲家の作品は1つ以上必要であり、2曲以上である必要はありません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.3

>- One or more works by one or more of the following composers: >これは、「下記の作曲家から一人以上で、ひとつ以上の作品」という意味でよいでしょうか? おっしゃるとおりで正しいですよ。 "one ore more"という言い方は"one"と"more (than one)"を"or"で結びつけたわけです。後者は"than one"が省略されています。なぜ省略されているかというと"more"のあとには必ず"than"が来ます。そしてもしそのあとの数字が省略されているとすれば、すでに出てきた数字が省略されていると言うことになるのです。ですから、すでに出た数字は"one"しかあり得ないということになります。結局"more than one"ということになります。英語の"more than ~"という言い方は「~より多い(~を越えた)」という意味です。 つまり 1)"one"=1 or 2)"more (than one)"=「1より多い」または「1を越えた」 ということで、 "one or more"はつまりここでは曲数は整数ですから、"one or more (than one)"=「1あるいは2以上」ということになり、まとめて言えば「1(曲)以上」あるいは日本語では「少なくとも1曲」ということになります。 しかし、音楽コンクールに出るのに、1曲も選ばない人はいないはずですから、この英文の言いたいことは「1曲でもいいし、複数曲でもいいですよ。」と言いたいわけです。 ちなみに、数学では普通"greater"を使いますが、日常の文ですので"more"が使われているということです。数式では次のようになります。 A≧B:A is greater than or equal to B.「AはBより大きいか等しい」 これを本題に合わせますと、Aを「選ぶ曲数」と考え、Bを「1」として下さい。 A≧1:A is greater than or equal to 1.「Aは1より大きいか等しい」 ここの"equal to 1"は端的に「1」のことです。そして"greater"を"more"に直すと "A≧1:1 or more than 1"「Aは1より大きいか等しい」ということになります。 "A≧1:1 or more"となっているのがご質問の形です。 分かりにくいでしょうか?ちなみに"more"は"major(大)"、"摩訶(大)=maha"と親戚の語となります。

doki2707
質問者

お礼

迅速なお答えを頂き、締め切り間近でしたので、本当に助かりました。 また、英語の勉強にもなりました。実生活に結びつきますと、英語ももっと知りたい!と思えます。 本当に詳しい解説をして頂きまして、心より感謝いたします。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.4

#3です。作曲科の観点が抜けていました。 作曲科の考え方も同じです。 「下記の作曲家から一人以上で、ひとつ以上の作品」でよろしいです。 「下記の作曲家から一人あるいは複数の作曲家も可で、1曲あるいは複数の作品」という言い方も出来るでしょう。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

- One or more works by one or more of the following composers: これは、「下記の作曲家から一人以上で、ひとつ以上の作品」という意味でよいでしょうか? →one or more は、1つ(1人、1個. . .)またはそれより多い数という意味です。 従って日本語の「以上」に相当します。 one or more worksは、1つ以上の作品という意味です。 one or more of the following composersは、1人以上の作曲家という意味です。 ある日本のサイトで、この文章を 「異なる作曲家の作品を 2曲以上」と訳されていました。それが正しければ、意味が違ってくるので困っています・・・ →2曲以上、2人以上であればmore than oneという表現を使うか、two or moreないしはno less than twoを使うことになります。 1曲だけでもいいのか、異なる作曲家で2曲以上が必要なのかを知りたくて、投稿いたしました。 →一曲だけでもよいという意味しかありません。その記述の英語が間違っていなければ。 以上、ご参考になればと思います。

doki2707
質問者

お礼

迅速なお答えを本当に有難うございました。 大事なことだったので助かりました。 心より感謝いたします。

回答No.1

moreは~以上ではありません。 対象となるその数は含めません。

doki2707
質問者

補足

早速ありがとうございます。 つまり、1曲ではなく、「2曲以上」が正しいということでしょうか・・?