• ベストアンサー

低恫羨音芦

You are a chained recess monkey at the wheel. という英語の台詞の意味を調べていたら中国語で下記のように翻訳されていした。 「低恫羨音芦」 の意味をおしえてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.4

No.2 ですが、原文(英語)の方での意味を理解できる情報が見当たりませんが、日本で想像しうる状況としては、猿が「車輪」(の下の方)にくくりつけられていて「不安な状況」と言うよりも、「ハンドル」にくくりつけられて無理やり運転をさせられているような状況が思い当たります。 若い方はご存知ないかもしれませんが、「お猿の電車」あるいは「宇宙船に乗せられた猿」ですね。 英語では「wheel」ですが、車輪ではなく「steering wheel」つまりハンドルと解釈した方が、つながれた猿の意味がわかると思います。 そうなると中国語訳も「不如意」「不随心」(思うようにならない)あるいは「被強迫」(強いられて)という状況が「像猴子一様」ということになるのではないかと思います。

newbies
質問者

お礼

何度も回答を頂いて、お礼の返事が遅れまして申し訳ありません。 質問をして数時間待ってみたものの、回答が無く諦めていました。お礼の催促をgooからされて今日始めて皆様の回答を読んだ次第です。 質問の発端は添付の投稿でした。 http://qa.cyzo.com/qa6329113.html 最後の添付投稿も始めて読んだのですが、recess monkeyに売春婦という意味があるようです。誰かが娘に対して怒りの罵声を浴びせたのであれば納得しますが・・・・喧嘩以外に娘にしかも義理親の立場でそんな言葉をアメリカ画でも吐くとは考えられない・・・・改めて、添付の質問文前後を読んでみたら、義理父なのでしょう。娘か息子に食事に行こうと誘い、“どぶネズミ”のような身なりをしているために、ドレスに着替えてきたら・・・車で家まで送り、正面玄関でまっているから・・・ http://www.2hd.cc/sub/Killers%5B1%5D.2010.Bluray.720p.DTS.x264-CHD.Chs%26Eng.srt 低奕担阻 どうしたの? What's with you? 590 低恫羨音芦 You're like a chained recess monkey at the wheel. 591 ・欺才低匯軟郭傾載佶鶏 2人で食事をするので興奮していたのよ・・ Just excited about the two of us grabbing dinner. 最初は、すぐに行動を起こさずに、文字通りに鎖につながれたサルのように身動きできずグズグズしてハンドルにでもしがみついている姿かな?と思ったのですが・・・2人で食事に行くのを喜んでハンドルを手に取りサルのようにハシャイデイル姿の方が相応しいような・・・その場合は、赤猿(rhesus monkey)のようにも思うが・・・recessとrhesusは発音が同じであるために、Dictatorですら、間違えるような難しい単語を何故入れなくてはならないのか不思議にも思える・・・・それとも、赤猿は顔がピンク色をしているからかなとも思うが・・・本当のところは・・映画を見てみないと・・見ても分からないかもしれませんね。 皆様ご回答ありがとうござました。

その他の回答 (3)

noname#139107
noname#139107
回答No.3

NO,1の者です 【rhesus monkey】・・・赤毛猿で正解です・・・recess これは、単にスペル間違いです。

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

「低恫羨音芦」と表示されたのは、お使いのパソコンか何かの表示するための文字コードが翻訳ソフトの文字コードと一致していなかったことが原因です。 この文字コードを別の文字コードに変換すると「你[イ尓]坐立不安」となります。 これは日本語に訳すと「いてもたってもいられない」という落ち着かない、不安な気持ちを表現する語句になりますね。 原文の英語の表現が日本語では意味が取りにくいですが、微妙に中国語訳(の日本語訳)とは違う感じはしますね。 ところで、つながれているのは「recess monkey」ではなく「rhesus monkey」(アカゲザル)らしいですよ。

noname#139107
noname#139107
回答No.1

「低恫羨音芦」・・・意味不明?・・・私も知りたい!!! 【You are a chained recess monkey at the wheel.】・・・【你是一只藏在车轮下的猴子】中国語にはこの様に訳します

newbies
質問者

お礼

お礼が遅れてもうしわけありませんでした。 Cubic様のお礼欄を借りて皆様へのお礼と詳細を申し上げましたので、ご閲覧下されば幸いです。

関連するQ&A