- 締切済み
読み方教えて下さい。
「繋ぐ輪」を翻訳サイトで検索したら, 英語では Connecting wheel フランス語だと Roue de liaison 読み方 教えて下さい。 他に「繋ぐ輪」という意味で,簡単な読み方になる外国語があれば,教えて下さい。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4
#3です。補足です。 下記をご覧ください。英語では「放蕩者」に、下記のようにアクサンテギュがなく roue となる場合もあります。 https://eow.alc.co.jp/search?q=roue
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3
1。読み方 英語では Connecting wheel 「コネクティング ホイール」 フランス語だと Roue de liaison 「ル ドゥ リエゾン」 2。他に「繋ぐ輪」という意味で,簡単な読み方になる外国語があれば,教えて下さい。 (connecting) link (英語)という言い方もあります。 3。英語やフランス語で roué 「ルエ」と綴ると「老年の色気違い」「ひひジジイ」「色魔」のような意味になりますので、ご注意ください。
- Dr_Hyper
- ベストアンサー率41% (2483/6032)
回答No.2
前のご質問でも書こうと思っていたのですが, あなたが表したい思いなどをもう少し細かく丁寧に書くとニュアンスをこたえやすいと思います。 繋ぐ輪というのが,人と人とが手をとりコミュニティーになっていくような,サークルのような団体名とかを連想しているなら, Link りんく などは輪をつくるような意味がありますし, すでに結束力があるようないみなら ringなども指輪をイメージしてもらえれば,閉じた絆のようなものを連想させるかも知れません。 もちろん こてくてぃんぐ ほいーる でもいいとは思いますが外国人は?と思うかも。
- 中京区 桑原町(@l4330)
- ベストアンサー率22% (4373/19606)
回答No.1
Chain
お礼
少し ハードなイメージ(>_<)