• ベストアンサー

不思議な英語なんですが、意味わかります?

私のお客さんが残していった謎の英語のメッセージです。 意味わかりますか? Cross the whole world,you will no-daemons.There are kindness everywhere. なんかのことわざか、何かの台詞なのかよくわかりません。英語自体もなんだか意味が取れなくて・・・

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

ぱっと見たところ、「渡る世間に鬼は無し」を英訳したものに見えますが。後半部分は、ことわざの意味の説明になっているかと。

その他の回答 (4)

回答No.5

「渡る世間に鬼はなし」だと思います。英訳の出来の善し悪しは私には判断できませんが。

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.4

 何か、出鱈目な英語に見えます。たぶん、英米人では無いのでしょう。(または、酔っ払っていたのかも。) Cross the whole world, you will (meet/find) no-daemons. There are (many) kindness(es) everywhere. 全世界中(どこでも)、悪魔はいない。 何処にでも親切が有る(から)。 英文が変なので、訳も変です。  

  • ranx
  • ベストアンサー率24% (357/1463)
回答No.3

う~ん、"you will no-daemons"がよく分からないですね。 daemonに守護霊と悪魔という両極端の意味がありますし、 willが動詞として使われているのか、それとも動詞が 省略されているのか。 とりあえず、私の解釈は 全世界を横切ってごらん。 あなたから邪悪なものなんて無くなる。 いたるところ親切だらけだからね。 お客さんということですから、gabonさんに対する 感謝の意味をこめて書いていかれたのだと思います。

  • ki61
  • ベストアンサー率32% (85/263)
回答No.2

出典があるかどうかは私は存じませんが、 キリスト教のことを言っているのではないでしょうか。 「十字架(キリスト教、キリスト教徒)の世界では、  あなたの中の悪魔は無くなる(素晴らしい人間になる)。  彼らはどこでも親切だ」 という意味ではないかと思います。 暗にキリスト教徒になるよう勧誘してるのかも知れません。 それをgabonさんの質問からは窺い知ることは出来ませんが・・