- ベストアンサー
不思議な英語なんですが、意味わかります?
私のお客さんが残していった謎の英語のメッセージです。 意味わかりますか? Cross the whole world,you will no-daemons.There are kindness everywhere. なんかのことわざか、何かの台詞なのかよくわかりません。英語自体もなんだか意味が取れなくて・・・
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ぱっと見たところ、「渡る世間に鬼は無し」を英訳したものに見えますが。後半部分は、ことわざの意味の説明になっているかと。
その他の回答 (4)
- sambarasambara
- ベストアンサー率25% (10/39)
「渡る世間に鬼はなし」だと思います。英訳の出来の善し悪しは私には判断できませんが。
- Zz_zZ
- ベストアンサー率44% (756/1695)
何か、出鱈目な英語に見えます。たぶん、英米人では無いのでしょう。(または、酔っ払っていたのかも。) Cross the whole world, you will (meet/find) no-daemons. There are (many) kindness(es) everywhere. 全世界中(どこでも)、悪魔はいない。 何処にでも親切が有る(から)。 英文が変なので、訳も変です。
- ranx
- ベストアンサー率24% (357/1463)
う~ん、"you will no-daemons"がよく分からないですね。 daemonに守護霊と悪魔という両極端の意味がありますし、 willが動詞として使われているのか、それとも動詞が 省略されているのか。 とりあえず、私の解釈は 全世界を横切ってごらん。 あなたから邪悪なものなんて無くなる。 いたるところ親切だらけだからね。 お客さんということですから、gabonさんに対する 感謝の意味をこめて書いていかれたのだと思います。
- ki61
- ベストアンサー率32% (85/263)
出典があるかどうかは私は存じませんが、 キリスト教のことを言っているのではないでしょうか。 「十字架(キリスト教、キリスト教徒)の世界では、 あなたの中の悪魔は無くなる(素晴らしい人間になる)。 彼らはどこでも親切だ」 という意味ではないかと思います。 暗にキリスト教徒になるよう勧誘してるのかも知れません。 それをgabonさんの質問からは窺い知ることは出来ませんが・・